It has always been recognized that many of the resources for financing development must come from trade. |
Всегда признавалось, что генерировать основной объем ресурсов для целей развития должна торговля. |
The illicit trade in small arms and light weapons is a problem of great seriousness and requires the particular attention of the international community. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является весьма серьезной проблемой и требует особого внимания со стороны международного сообщества. |
The illicit trade in small arms continues, and we must continue to combat it. |
Незаконная торговля стрелковым оружием продолжается, и мы должны продолжать борьбу с ней. |
Fourthly, the illicit trade in small arms and light weapons is a subject matter for this Committee. |
В-четвертых, еще одним вопросом, который может быть решен в нашем Комитете, является незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The legal trade in arms involves the security, defence and economic interests of all countries. |
Законная торговля оружием связана с обеспечением безопасности, обороны и экономических интересов всех стран. |
Lawful trade may be discussed only in the context of combating illegal transfers. |
Законная торговля может обсуждаться именно в контексте пресечения незаконного оборота оружия. |
In areas such as trade and investment, certain formulations actually represented a regression from past commitments. |
В таких областях, как торговля и инвестиции, некоторые формулировки фактически представляют собой отступление от прошлых обязательств. |
Global trade was a major source of financing for development, yet the scales were tipped in favour of the developed countries. |
Главным источником финансирования развития является мировая торговля, однако чаша весов в этой области склоняется в пользу развитых стран. |
Domestic resource mobilization deserved at least as much attention as multilateral issues such as aid, trade and debt. |
Мобилизация внутренних ресурсов заслуживает как минимум не меньшего внимания, чем многосторонние вопросы, такие как помощь, торговля и задолженность. |
Beyond debt relief and aid, trade has long been recognized as the element most vital to development. |
Помимо облегчения бремени задолженности и помощи, торговля давно признается в качестве самого жизненно важного элемента развития. |
Among these, trade constitutes a fundamental area. |
Среди них основополагающее значение имеет торговля. |
Trafficking, exploitation and trade in children are the results of the limitations and failures of the educational system. |
Незаконный провоз через границу и эксплуатация детей, а также торговля ими являются результатами ограничений и недостатков системы образования. |
This illicit trade in Angola is directly helping UNITA sustain its activities. |
Эта незаконная торговля в Анголе непосредственно способствует УНИТА в продолжении его деятельности. |
All types of arms trade with foreign groups are therefore prohibited. |
Таким образом, торговля оружием с иностранными группами в любой форме исключается. |
Human trafficking is nothing less than the modern-day continuation of the slave trade, and its victims cannot be ignored. |
Незаконная торговля людьми есть ничто иное как современное продолжение работорговли, и игнорировать ее жертв нельзя. |
Two special types of differentiation, requiring certification by independent bodies, concern organic and "fair trade" markets. |
Два специальных вида дифференциации, требующих сертификации независимыми органами, касаются рынков биологически чистых продуктов и рынков, где торговля ведется по приемлемым ценам. |
Please explain how trade in permitted weapons is regulated. |
Просьба рассказать о том, как регламентируется торговля незапрещенными видами оружия. |
Intra-regional trade was more important in West Africa and in Southern Africa than in other parts of the region. |
Внутрирегиональная торговля играла более заметную роль в западной и южной частях Африки, чем в других районах этого региона. |
International trade and macroeconomic policies should not be allowed to endanger life by contributing to malnutrition. |
Нельзя допустить, чтобы международная торговля и макроэкономическая политика создавали угрозу для жизни людей, усугубляя проблему недоедания. |
In order to grow, international trade and foreign investment require clear and predictable rules that are applied by as many countries as possible. |
Для того чтобы развиваться, международная торговля и иностранное инвестирование нуждаются в четких, предсказуемых правилах, которым могло бы следовать, по возможности, наибольшее число стран. |
Firearms (and ammunitions thereof) trade and possession |
Торговля и владение огнестрельным оружием (и боеприпасами к нему) |
These fronts include, inter alia, trade, foreign debt, international cooperation and development financing. |
К этим направлениям относится среди прочего торговля, внешняя задолженность, международное сотрудничество и финансирование развития. |
Conflict prevention and resolution, as well as development cooperation and humanitarian assistance, trade and investment and increased efforts for cross-cultural understanding are indispensable instruments in a comprehensive long-term policy. |
Незаменимыми инструментами в проведении всеобъемлющей долгосрочной политики в этом плане являются предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как сотрудничество в целях развития и гуманитарная помощь, торговля и капиталовложения, а также активизация усилий по углублению взаимопонимания между культурами. |
Since it entered into force, trade in anti-personnel mines has virtually ceased and the production of such mines has considerably decreased. |
Со времени ее вступления в силу торговля противопехотными минами практически прекратилась, и значительно сократилось производство этих мин. |
Summary of the proposal: "The Committee also considers that international trade is critical for development and poverty reduction. |
Резюме предложения: «Комитет считает также, что международная торговля имеет важнейшее значение для развития и сокращения масштабов нищеты. |