Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
You're looking at jail time here, okay? Рамон, если ты не согласишься, тебе светит срок, ясно?
If he was, it's possible he served time, which could be a lucky break, because... Если это так, то вполне возможно что он отбывал срок, а это большая удача, потому что...
If there is a time limit I hope... it is 10 thousand years И если есть срок у этой любви, надеюсь... это 10 тысяч лет.
You didn't even try to get our time up there reduced? Ты даже не попытался сократить срок миссии?
We earnestly hope that the elections of 27 April 1994, following which the interim constitution will become operational, will be held on time and in a free and fair manner. Мы искренне надеемся, что выборы 27 апреля 1994 года, после которых вступит в силу временная конституция, состоятся в срок и будут свободными и справедливыми.
Barbados congratulates the Government and people of South Africa on the unusually high level of cooperation and consensus they have been able to forge in such a short time under the leadership of President Mandela. Барбадос поздравляет правительство и народ Южной Африки с тем, что под руководством президента Манделы им удалось в столь короткий срок достичь необычайно высокого уровня сотрудничества и консенсуса.
The Commission could then immediately initiate full-scale ongoing monitoring and verification with the aim of getting to the stage where the plans are up and running within the briefest possible time. Комиссия в этом случае могла бы немедленно начать полномасштабное постоянное наблюдение и контроль в целях перехода к такому этапу, на котором будут разработаны планы, и их осуществление начнется в наикратчайший возможный срок.
Their attraction lies in the promise of low-cost and short development time, which is made possible by the use of proven standard equipment and techniques, together with a realistic expectation of performance. Привлекательность таких спутников заключается в том, что в перспективе они должны быть недорогостоящими и иметь непродолжительный срок создания, что возможно благодаря использованию прошедшего проверку стандартного оборудования и техники, а также в связи с реалистичными ожиданиями в отношении их эксплуатационных характеристик.
Based on the experience in the pilot phase, a longer time period - between two and three years - should be considered for programme implementation. Ь) с учетом опыта, накопленного на экспериментальном этапе для осуществления программы следует предусмотреть более длительный срок - от двух до трех лет.
We shall thus consolidate the current process of disarmament, which is demonstrating the possibility of reversing the armaments spiral in a far shorter time than the nuclear arsenals took to develop. Тем самым мы укрепим текущий процесс разоружения, представляющий нам возможность для того, чтобы обратить вспять гонку вооружений за гораздо более короткий срок по сравнению с тем, который потребовался для создания ядерных арсеналов.
The International Data Centre, which is a key facility for GSETT-3, has presently a staff of 47 people; 10 of these are internationally recruited for limited time. В настоящее время персонал Международного центра данных, который является ключевым объектом в рамках ТЭГНЭ-З, насчитывает 47 человек, причем 10 из них наняты на международной основе на ограниченный срок.
It looked forward to receiving that draft well in advance of the next session of the Commission on the Status of Women, so that the necessary domestic consultations could take place, but at the same time cautioned against trying to prepare too ambitious a document. Она просит Секретариат отразить результаты этих совещаний в предварительном проекте программы действий, и она надеется, что получит этот предварительный проект за достаточный срок до проведения следующей сессии Комиссии по положению женщин, с тем чтобы провести необходимые консультации на национальном уровне.
In this case it shall specify, in a declaration to be deposited together with the instrument of ratification, acceptance, approval or accession, its intention to extend the time period. В этом случае оно сообщает о своем намерении продлить этот срок в заявлении, которое сдается на хранение вместе с документом о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
If there is a trial period, will the contract be non-exclusive during that time? "Если есть испытательный срок, будет ли контракт неэксклюзивным в этот период?"
The Panel therefore finds that such persons should be awarded compensation if the acute deterioration of a pre-existing illness occurred within a reasonable time period after the person left Kuwait. Исходя из этого, Группа считает, что таким лицам следует предоставлять компенсацию, если серьезное обострение ранее существовавшего заболевания произошло в разумно допустимый срок после отъезда соответствующего лица из Кувейта.
His delegation was confident that with the proper will, a schematic structure for a dispute settlement service could be accepted within a reasonable time, leaving other substantive points to be worked out at a later stage. Его делегация уверена, что при проявлении должной воли в течение разумного промежутка времени можно было бы принять в схематическом виде структуру службы разрешения споров, оставив решение других существенных вопросов на более поздний срок.
For the first time the nuclear-weapon States have agreed to a deadline for the conclusion of the CTBT negotiations, to exercise utmost restraint pending its entry into force, and to pursue with determination the complete elimination of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, впервые согласовали предельный срок для завершения переговоров по ДВЗИ, и условились проявлять исключительную сдержанность до его вступления в силу и решительно добиваться полной ликвидации ядерного оружия.
As the invitation had been extended on relatively short notice, however, it was his impression that the Spanish Government did not have sufficient time to organize a full-scale formal session. Тем не менее, поскольку приглашение было представлено за относительно короткий срок, по его мнению, правительство Испании не располагает достаточным временем для организации полномасштабной официальной сессии.
The time limit for resolution of a request for protection may not exceed ten days from the date of application; Ни при каких обстоятельствах срок рассмотрения просьбы о защите не может превышать 10 дней с момента поступления заявления.
One delegation requested information on whether it would be possible to ensure that the Contraceptive Requirement and Logistics Management Unit would continue its activities beyond 1994, the time at which its original funding arrangement ran out. Одна из делегаций просила представить информацию о возможности обеспечения того, чтобы Группа по изучению и удовлетворению потребностей в контрацептивных средствах продолжала свою деятельность в период после 1994 года, когда истечет срок действия первоначального соглашения о ее финансировании.
The Special Rapporteur considers that it is appropriate to provide some sanction against a State which, having been notified, nevertheless fails to respond to the notification within the prescribed time. Специальный докладчик считает уместным предусмотреть какую-то санкцию в отношении государства, которое, будучи уведомлено, тем не менее не отвечает на уведомление в установленный срок.
In most cases, the initial mandate period is very short and renewal periods rarely exceed six months at a time (see table 1 below). В большинстве случаев первоначальный мандат предоставляется на очень короткий период и редко когда единовременно продлевается на срок, превышающий шесть месяцев (см. таблицу 1 ниже).
The Committee stressed that there was an imperative need to place the organizations of the system on a more assured financial basis, and suggested that Member States should recommit themselves to paying their assessments in full, on time and without conditions. Комитет подчеркнул, что существует настоятельная необходимость поставить деятельность организаций системы на более гарантированную финансовую основу, и предложил государствам-членам вновь подтвердить свое обязательство выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, в срок и без предъявления условий.
It is the hope of the Committee that your Government will reconsider its decision in sufficient time to allow for a dialogue to occur during the present session. Комитет надеется, что Ваше правительство пересмотрит свое решение в срок, достаточный для того, чтобы диалог смог состояться в ходе нынешней сессии.
Such a situation testifies to the fact that, unfortunately, not all the Charter requirements and principles are, in fact, implemented in full and on time. Такая ситуация свидетельствует о том факте, что, к сожалению, не все требования и принципы Устава выполняются в действительности полностью и в срок.