Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
It ends at the time that the accused is notified of the sentence or the order that definitively closes the case. Этот срок истекает в момент уведомления обвиняемого о вынесенном ему приговоре или постановлении, окончательно прекращающем дело производством.
Fernando... now it's time for us to find legal means to reduce my sentence even more. Сейчас мы должны найти легальный способ сократить мой срок еще больше.
They do not change their form with the time and are of long term usage. Металлокерамические коронки не деформируются и имеют длительный срок службы.
I doubt that it will take any time off your sentence. Сомневаюсь, что срок тебе скостят.
The period varies according to the time required for family reintegration, which may be up to three years. Этот срок, необходимый для возвращения женщин в семью, может достигать трех лет.
If you fail to pay the invoices in due time and amount, your level of discounts may be reduced. Размер скидок может быть снижен, если счета LMT не оплачиваются в установленный срок в точном объеме.
The result is an artificial expression and a short time of permanency. Но результатом такого подхода является искусственный вид лица и короткий срок продолжительности эффекта.
That is why we can offer the shortest time of preparation for execution and we are capable of undertaking specifically difficult and ambitious tasks. Поэтому, мы также предлагаем минимальный срок приготовления для реализации и обладаем возможностью взять на себя особо трудные и амбициозные задания.
Because; reduces working time with a high corrosion capacity and a smooth surface. Потому что: с высшей способностью шлифования и с нешероховатой поверхностью сокращает срок операции.
In such conditions the harvester ride-qualities are no last factor of harvesting completion to time. В этих условиях ходовые свойства комбайна являются не последним фактором завершения уборки в срок.
However, several accidents have caused her to worry about being able to open on time. Однако, несколько несчастных случаев заставили её волноваться об открытии гостиницы в срок.
We catch Tillman, you get time shaved off your bids. Мы ловим Тилмана, с вас списывают срок.
The maximum time allowed for temporary stays abroad is 11 months, and confiscatory measures are taken in cases of definitive exit. Максимальный срок временного пребывания за границей составляет 11 месяцев; окончательный отъезд сопровождается применением мер конфискационного характера.
In exceptional circumstances the registrar may shorten the time period relating to the publication of the banns. В исключительных обстоятельствах бюро регистрации актов гражданского состояния может сократить срок обнародования списков желающих вступить в брак.
The new provisions also make it possible to extend the time limit for prosecuting crimes related to terrorism by another 30 years. Новые положения также позволяют увеличивать до 30 лет срок давности привлечения к уголовной ответственности за преступления, связанные с терроризмом.
The draft articles, which had been drawn up within a very short time, might have far-reaching implications for Governments. Принятие проектов статей, подготовленных за очень короткий срок, может иметь для государств далекоидущие последствия.
Further, DINCOTE continues to have unlimited time in the questioning of suspects and the formalizing of charges. Кроме того, по-прежнему не ограничивается срок, в течение которого ДИНКОТЕ может допрашивать подозреваемых, а затем предъявляет им обвинения.
At that moment, the reasonable time within which the buyer should complain to the seller commenced. С этого момента и следовало отсчитывать разумный срок для предъявления претензий продавцу.
Long consumable life and high system reliability maximize productive "arc-on" time. Длительный срок службы расходных деталей и высокая надежность системы обеспечивают максимальное продуктивное время непрерывной работы дуги.
For the first time, a long-term resident adviser has been fielded from the Division to coordinate project implementation. Впервые из Отдела для координации осуществления проектов на места на длительный срок был командирован консультант-резидент.
The Working Group considered whether a time limit should be imposed for rendering of an award. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли установить какой-либо предельный срок для вынесения арбитражного решения.
She had already served her sentence by the time her third domestic appeal took place. На дату подачи ее третьей апелляции она уже отбыла срок наказания по приговору.
An average EMS parcel delivery (service) time is from 4 working days. Средний срок доставки посылок EMS - начиная от 4-ёх рабочих дней.
We're all serving time; we're just in different places. Мы все отбываем срок, но только в разных местах.
Such notice shall be given [as soon as reasonably possible/ specify time period]. Такое уведомление должно направляться [в кратчайший разумный срок/указать срок].