The recruitment time frame for filling new vacancies that were authorized on an emergency basis by General Assembly resolution 55/238 was 264 days. |
Средний срок заполнения новых должностей, утвержденных в чрезвычайном порядке в резолюции 55/238 Генеральной Ассамблеи, составил 264 дня. |
Quite often, this made it extremely difficult for staff to complete the regular projects on time. |
Весьма часто это существенно затрудняет исполнение сотрудниками регулярных проектов в срок. |
Today's debate will show that we have come a long way in a relatively short time. |
Сегодняшняя дискуссия призвана продемонстрировать, что мы сумели проделать немалый путь в относительно короткий срок. |
The States parties shall be requested to confirm in writing, within a specified time, their willingness to have their reports examined. |
Государствам-участникам предлагается письменно подтвердить в оговоренный срок свою готовность к рассмотрению их докладов. |
From a corrosion perspective, one year is a relatively short time. |
С точки зрения коррозионного воздействия один год - это относительно короткий срок. |
This is also the case if the duration of delivery is taken to mean the time limit for discharge. |
Это справедливо и в том случае, если под продолжительностью сдачи подразумевается "срок разгрузки". |
Given the circumstances, the buyer had informed the seller of its intention within reasonable time. |
С учетом обстоятельств, покупатель проинформировал продавца о своем намерении в разумный срок. |
The crossing shall be effected at an angle of close to 90 degrees and in as short a time as possible. |
Пересечение должно производиться под углом, близким к прямому и в возможно короткий срок. |
The two year time limit may be extended in accordance with national legislation. |
Двухлетний срок может быть продлен в соответствии с национальным законодательством. |
Despite that fact, and its current financial crisis, Malaysia paid its dues on time and without conditions. |
Несмотря на это обстоятельство и несмотря на переживаемый страной финансовый кризис, Малайзия выплачивает свои взносы в срок и без каких бы то ни было условий. |
The 60 days time frame expires on 20 February 2007. |
Шестидесятидневный срок истекает 20 февраля 2007 года. |
In the absence of a choice, the time of effectiveness is five years. |
В отсутствие такого выбора срок действия регистрации составляет пять лет. |
The Appeals Board will consist of judges and laymen who are appointed for four years at a time. |
В состав Апелляционного совета будут входить судьи и не-юристы, назначаемые на четырехлетний срок. |
The period of detention in a holding centre may not exceed the "time strictly necessary" to arrange the departure of the foreigner. |
Срок задержания ограничивается "строго необходимым временем" для обеспечения отъезда иностранца. |
This should be developed in time for 1 January 2004, when our current mandate comes up for renewal. |
Этот процесс должен быть завершен к 1 январю 2004 года, когда наступает срок продления нашего нынешнего мандата. |
Thus, it is difficult to estimate the time necessary for destruction. |
Поэтому трудно оценить срок, который потребуется для уничтожения запасов. |
e-mailed: complete questionnaire could be finalized in 1 month's time. |
по электронной почте: подготовка ответов на все вопросы может быть завершена в месячный срок |
The people and the Government of Timor-Leste have come a remarkable distance in the short time since independence. |
Народ и правительство Тимора-Лешти прошли примечательный путь за столь короткий срок после обретения независимости. |
It can easily be noted that the number of convicted persons serving their time sentence in Federation B&H is increasing each year. |
Нельзя не заметить, что количество осужденных лиц, отбывающих свой срок тюремного заключения в Федерации Боснии и Герцеговины, с каждым годом возрастает. |
59A Payment due at time fixed or determinable by contract or Convention |
59А Платеж причитается в срок, который установлен или может быть определен согласно договору или Конвенции |
Some 47 per cent of all state prisoners are serving time for violent crimes. |
Около 47% всех заключенных тюрем штатов отбывают срок за совершение насильственных преступлений. |
He would forward the Committee's conclusions and recommendations to his authorities and urge them to submit the next report on time. |
Он передаст выводы и рекомендации Комитета правительству Лихтенштейна и будет убедительно просить его представить следующий доклад в срок. |
It was also studying the other conventions relating to terrorism and hoped to accede to them in the shortest possible time. |
Она изучает также другие конвенции, касающиеся терроризма, и надеется присоединиться к ним в кратчайший возможный срок. |
In terms of human history, 50 years is a relatively short time. |
Для человечества, если посмотреть через призму его истории, 50 лет - относительно небольшой срок. |
In a very short time since the assumption of his post, he has demonstrated enthusiasm, ability and patience in leading this Organization. |
За короткий срок после вступления в должность он продемонстрировал энтузиазм, талант и терпение в деле управления Организацией. |