Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
Finland noted that it was flexible concerning a possible one year time limit. Финляндия сообщила о своем согласии увеличить возможный срок до одного года.
The time limit may be extended for 15 days at the request of the Requesting State. Указанный срок может быть продлен на 15 дней по просьбе запрашивающего государства.
However, the time limit pursuant to the first paragraph, second sentence, shall be three days. Весте с тем крайний срок, предусмотренный во втором предложении пункта 1, составляет трое суток.
Since he failed to provide proper powers of attorney within the prescribed time limit, the Constitutional Court rejected the author's complaint. Поскольку автор не представил должную доверенность в установленный срок, Конституционный суд отклонил жалобу автора.
Nothing prevented the author from choosing a qualified counsel within the time limits granted by the Constitutional Court. Автору ничто не препятствовало выбрать квалифицированного адвоката в срок, отведенный Конституционным судом.
Actual experience indicates that the 8-hour deployment time is unrealistic. Практика показывает, что 8-часовой срок развертывания является нереалистичным.
He trusted that the Commission would be able to adopt the framework swiftly at the appropriate time. Оратор надеется, что Комиссия сможет принять Стратегические рамки миростроительства быстро, в соответствующий срок.
Average time to issue internal audit report upon completion of audit fieldwork Средний срок выпуска отчета о внутренней ревизии по завершении ревизионной работы в полевых условиях
The Vietnam State Bank Governor shall stipulate the reporting time for each specific type of transaction. Управляющий Государственным банком Вьетнама устанавливает срок представления сообщения для каждого конкретного вида сделок.
Unfortunately, this advance time had been found insufficient and the Committee was working with the secretariat to find solutions. Между тем данный срок оказался недостаточным, и Комитет прилагает все усилия в поисках оптимального решения в сотрудничестве с секретариатом.
The Prosecution case closed within the prescribed time on 1 May 2007. Обвинение завершило изложение своих аргументов в установленный срок - 1 мая 2007 года.
All cases have been brought to trial on time. Все дела были представлены на рассмотрение в срок.
In 2006, all 16 working papers were produced on time. В 2006 году все 16 рабочих документов были подготовлены в срок.
The time limit for the reply was extended from 90 to 180 days at the ninety-first session. На девяносто первой сессии срок для представления ответов был продлен с 90 до 180 дней.
Argentina filed its memorial and Uruguay its counter-memorial within the time limits fixed by the order of 13 July 2006. Аргентина представила свой меморандум, а Уругвай свой контрмеморандум в срок, установленный постановлением Суда от 13 июля 2006 года.
A time limit of 21 days prior to shipment was agreed by the Parties. Сторонами был согласован срок в 21 день до начала транспортировки.
Thereafter pre-trial detention may be extended by the regional court acting as a single judge by two months at a time. Впоследствии срок предварительного заключения может продляться районным судом в составе одного судьи на два месяца за один раз.
If a foreign national has not voluntarily left the country in time, he may be detained for the purpose of deportation. Если иностранный гражданин добровольно не покидает страну в установленный срок, он может быть помещен под стражу с целью депортации.
He welcomed the recent legislation setting a time limit for bringing disputes relating to election results before the courts. Он приветствует недавно принятые законодательные меры, устанавливающие предельный срок оспаривания результатов выборов в судах.
It seems clear that the delay in bringing the author's son to trial cannot be considered a reasonable time. Представляется очевидным, что срок судебного разбирательства по делу сына автора нельзя считать разумным.
Thus the projected implementation time for the entire project would be 31 months. Таким образом, срок осуществления всего проекта составит 31 месяц.
This would require an additional two weeks, provided ICSC conforms to the two-week time frame referred to above. Для этого потребуются дополнительные две недели при условии, если КМГС уложится в упомянутый выше двухнедельный срок.
Once documents reached the Department, they were almost always processed within the established time limits. После поступления документов в Департамент они почти неизменно обрабатывались в установленный срок.
In our present global economy the average life time of a product is decreasing. В нашей нынешней глобальной экономике средний срок использования продукции сокращается.
The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. Департамент пришел к мнению, что шестинедельный срок является оптимальным для осуществления такого графика мероприятий.