Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
The three cooperating organizations delivered the outputs expected of them almost within the planned time frame. Три организации-партнера добились ожидаемых от них результатов практически в запланированный срок.
The mandate should have a clear and precise time limit in order to prevent its indefinite extension. В целях недопущения бесконечных продлений мандата Миссии должен быть установлен четкий и ясный срок его действия.
The Group of 77 and China expected to complete its work within the given time frame. Группа 77 и Китай планируют завершить свою работу в установленный срок.
The Secretariat was nevertheless to be commended for preparing a budget proposal for the Mission in such a short time. Тем не менее следует поблагодарить Секретариат за подготовку бюджетного предложения для Миссии в столь короткий срок.
The procedure, place and time limit for the registration of births are established in the legislation. Законодательство Украины определяет порядок, место и срок регистрации факта рождения ребенка.
It was observed that there should be a time limit for the formulation of a reclassification. Было отмечено, что для формулирования переквалификации должен быть предусмотрен срок.
To undertake a survey on this topic in two years' time. Проведение в двухлетний срок обследования по этой теме.
But we have come far in a very short time. Но за очень короткий срок мы прошли большой путь.
This procedure was initiated and carried out in a very short time, to the satisfaction of the Board. К удовлетворению Совета эта процедура была начата и закончена в очень короткий срок.
According to the report, the average time spent in pre-trial detention was 24 days. Согласно этому докладу, средний срок предварительного заключения составил 24 дня.
The new special regime is applicable to all offences for which the preclusive time limit remains in force after 1 October 2002. Новый специальный режим применяется ко всем правонарушениям, в отношении которых срок давности продолжает действовать после 1 октября 2002 года.
Ten years of discussion is too long a time to reshuffle an unpopular cabinet. Десять лет обсуждений - это слишком длительный срок для того, чтобы провести перестановки в непопулярном правительстве.
That is why ATP carriers are obliged to transport loads of perishable foodstuffs in the shortest time. Именно поэтому перевозчики СПС обязаны перевозить партии скоропортящихся пищевых продуктов в кратчайший срок.
This message informs the office of destination that cargo should arrive in a given time delay. Это сообщение информирует адресата о том, что груз должен поступить в определенный срок.
Another view was that a time period was required but that it should be long. Другое мнение заключалось в том, что определенный срок необходим, но он должен быть длительным.
On 13 June 2003, the Appeals Chamber extended the time for the filing of Semanza's notice of appeal. Апелляционная камера продлила 13 июня 2003 года срок для подачи Семанзой уведомления об апелляции.
The time spent outside the institution is counted against the sentence being served. Время нахождения осужденного за пределами колонии засчитывается в срок отбывания наказания.
First, the sanctions proposed must be for a limited time. Во-первых, предложенные санкции должны быть рассчитаны на определенный срок.
Owing to funding difficulties, it was not clear at the time whether the full, substantive dialogue would proceed on schedule. Из-за определенных трудностей с финансированием на тот момент было не ясно, начнется ли полномасштабный диалог по вопросам существа в срок.
The deadline for documentation did not allow time for coordination between FIP and the secretariat. Предельный срок для представления документов не позволил скоординировать действия между МФП и секретариатом.
Another view was that a fixed time limit should be set to ensure certainty and transparency for both creditors and the debtor. Другое мнение заключалось в том, что фиксированный срок должен быть установлен с целью обеспечения определенности и прозрачности как для кредиторов, так и для должника.
But we must recognize that it would be unrealistic to expect major developments in a very short time. Однако мы должны признать, что было бы нереалистично ожидать большого прогресса за короткий срок.
At the last session maturity requirements had been included for the remaining time of the trial period. На предыдущей сессии было принято решение о включении требований к зрелости на оставшийся срок испытательного периода.
The average time spent looking for work is 5.8 months. Средний срок поиска работы составляет 5,8 месяца.
NITC also time chartered three service boats on 1 September 1990. 1 сентября 1990 года компания зафрахтовала также на срок три вспомогательных судна.