E. Rights of and Time for Suit |
Право предъявлять иски и срок исковой давности |
Time is of the essence, because we have accepted a deadline the international community has set. |
Время сейчас имеет существенное значение, потому что мы приняли тот срок, который был установлен международным сообществом. |
Time is running out to take action to comply with international law. |
Истекает срок, отпущенный для принятия мер в соответствии с международным правом. |
Time is now extremely tight to realize the constitutional review and electoral preparations if the deadline of 2016 is to be respected. |
Сейчас осталось очень мало времени для пересмотра конституции и подготовки к выборам, для того чтобы успеть соблюсти срок, назначенный на 2016 год. |
Time spent by offenders away from a colony counts as part of their sentence (Corrective Labour Code, arts. 77 and 45, note 1). |
Время нахождения осужденного за пределами колонии засчитывается в срок отбывания наказания (ст.ст. 77 и 45, примечание 1 ИТК). |
The "Citizen Governor" gallery shows footage of Reagan's 1964 "A Time for Choosing" speech and contains displays on his eight years as governor. |
На выставке «Citizen Governor» представлена речь Рейгана «A Time for Choosing», которая отображает его восьмилетний срок на посту губернатора. |
Time doesn't go from January to December, or from noon to midnight. |
Время - это не срок с января по декабрь или с полудня до полуночи. |
Time is ticking away, and Mark is running out of filming days. |
АТТЕНБОРО: Время идёт, и у Марка истекает срок, отведённый на съёмку. |
Time limit is interpreted in a flexible way; all comments were taken into account if they were submitted before final decision. |
Понятие "предельный срок" толковалось гибко: во внимание принимались все замечания, если они были представлены до принятия окончательного решения. |
The Working and Rest Time Act provides that it is prohibited to apply a probationary period on minors or to send them on business trips without their consent. |
Закон о рабочем времени и времени отдыха предусматривает, что запрещается назначать испытательный срок для несовершеннолетних или направлять их в командировки без их согласия. |
British Columbia: Time limitation defined according to s. 35 (3) of the International Commercial Arbitration Act and Rule 4 (2) of the Rules of Court. |
Британская Колумбия: Срок исковой давности определяется в соответствии со статьей 35 (3) Закона о международном торговом арбитраже и правила 4 (2) судебно-процессуальных правил. |
PLUS $100 BONUS FOR FINISHING ON TIME. |
Плюс сто долларов за то, что закончил в срок. |
GABY HAS AGREED TO ASSIST ME TO ASSURE I FINISH IN TIME. |
аби согласилась помочь, чтобы € успел в срок. |
MATTERS WHICH CONCERN THE TRANSFER OF POWER AND OTHER THINGS WILL BE EXECUTED BY CAREFUL MEANS AND IN THE SHORTEST POSSIBLE TIME. |
Вопросы, связанные с передачей власти, и другие вопросы будут решены самым тщательным образом в кратчайший срок. |
Time emplaced (how long should MOTAPMs be deployed for; what are the factors affecting deployment?) |
Установка на определенный срок (на какое время должны устанавливаться НППМ; каковы факторы, влияющие на установку?) |
However, if the Commission decides to retain draft guideline 2.6.13 (Time period for formulating an objection), the above wording, if adopted, would have the disadvantage of repeating draft guideline 2.6.13 almost word for word. |
Между тем, если Комиссия решит сохранить проект руководящего положения 2.6.13 (Срок формулирования возражения против оговорки), принятие данной формулировки было бы неудобно тем, что в ней практически слово в слово повторяется указанный проект. |
And probably jail time. |
И, вероятно, тюремный срок. |
My husband served time. |
Да. Мой муж отбывал срок. |
You're doing time. |
И ты отбываешь в них срок. |
Factors influencing reasonable time for notice |
Факторы, влияющие на разумный срок для подачи извещения |
So Ott runs next time. |
Ну и что, следующий срок будет за Оттом. |
Reports submitted on time in 2011 |
Процентная доля отчетов, представленных в срок |
Will that be enough time for you? |
Это достаточный срок для вас? |
And what's the recovery time? |
И какой срок восстановления? |
Evan didn't do time. |
Эван не мотал срок. |