Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
Despite the fragile political situation and tight timelines, the June constitutional referendum and the 10 October parliamentary elections took place successfully and on time. Несмотря на нестабильное политическое положение и сжатые сроки, июньский конституционный референдум и парламентские выборы 10 октября прошли успешно и в срок.
The tribunal held that the examination certificates were not issued within a reasonable time under the contract and article 38(1) CISG. Суд счел, что заключения о проверке не были выданы в разумный срок, предусмотренный договором и частью 1 статьи 38 КМКПТ.
The 2010 Conference should build on the recent progress towards nuclear disarmament and adopt concrete measures for a realistic international agenda in that area within a reasonable time frame. Конференция 2010 года должна закрепить и развить прогресс, достигнутый в последние годы в сфере ядерного разоружения, и принять конкретные меры для разработки в разумный срок реалистичной международной повестки дня в этой области.
The Secretariat should present a strategic framework and general directions for the regional programme within a specific time frame so as to steer both country-specific interventions and multi-country projects towards agreed results. Секретариату следует в определенный срок пред-ставить стратегическую концепцию и общие направления региональной программы, с тем чтобы обеспечить достижение согласованных результатов в результате принятия как мер, предназначенных для отдельных стран, так и осуществления проектов, охватывающих несколько стран.
To avoid this problem some countries prefer not to release preliminary figures, in particular when the final data can be released in a relatively short time after the data collection. Во избежание этой проблемы некоторые страны предпочитают не публиковать предварительные цифры, в частности, когда окончательные данные могут быть опубликованы в относительно короткий срок после завершения сбора данных.
The average time to complete procurement and recruitment processes was less than 90 days, down from 115 a year ago. Средний срок выполнения процедур закупок и набора персонала составлял менее 90 дней по сравнению со 115 днями год назад.
In 2009, the conference facilities projects at the United Nations Offices at Nairobi and Vienna had been completed on time and within budget. В 2009 году проекты, касающиеся конференционных помещений в отделениях Организации Объединенных Наций в Найроби и Вене, были завершены в срок и в пределах сметы.
The need for cross-borrowing would of course be obviated if assessments were paid in full and on time. Разумеется, перекрестного заимствования можно было бы избежать, если бы начисленные взносы были выплачены в полном объеме и в срок.
Many delegations recommended that regional fisheries management organizations and arrangements carry out regular performance reviews and ensure that the recommendations from those reviews were implemented within a reasonable time. Многие делегации рекомендовали, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности проводили периодические обзоры эффективности и обеспечивали, чтобы рекомендации по итогам этих обзоров осуществлялись в разумный срок.
The statutory time limit for this appointment lapsed on 12 September, and the Chairman of the Council of Ministers is therefore in breach of the law. Предусмотренный нормативными документами срок заполнения этой должности истек 12 сентября, и это означает, что Председатель Совета министров нарушает закон.
The average time for execution ranges from one month to one year, depending on the complexity of the case. Средний срок такого выполнения составляет от одного месяца до одного года в зависимости от сложности дела.
The supervision may be extended for up to a further 30 days each time, at most if there exist conditions for imposing supervision. Срок содержания может каждый раз продлеваться дополнительно не более чем на 30 дней, если условия, побудившие взять его под надзор, сохраняются.
In view of the developments outlined above, the Government of Nepal requests a shorter time frame of extension of UNMIN, until 15 May 2010. С учетом приведенной выше информации о развитии обстановки в стране правительство Непала просит продлить на более короткий период срок действия мандата МООНН - до 15 мая 2010 года.
The proposal submitted should be convincing and contain sound financial analysis and assurances that the project would be completed on time and within its budget. Внесенное предложение должно быть убедительным и включать в себя разумный финансовый анализ, а также гарантии того, что этот проект будет завершен в установленный срок в пределах выделенных на это ресурсов.
As a result, a number of ad litem judges would have served more than three years continuously by the time the Tribunals had completed their work. В итоге не исключена возможность, что к моменту завершения работы трибуналов у некоторых судей непрерывный максимальный срок службы превысит три года.
They can ensure that periods in pre-trial detention are kept as short as possible by monitoring time limits of pre-trial arrangements. Они могут обеспечить кратчайший возможный срок предварительного заключения, контролируя соблюдение предельных сроков такого заключения.
Article 472 CPC specifies a maximum period of two months as the time frame for the execution of MLA requests varies. Поскольку временные рамки для выполнения запросов о взаимной правовой помощи могут быть различными, статья 472 УПК устанавливает для этого срок продолжительностью максимум два месяца.
Under the Crimes Decree, the maximum sentence is 10 years, but no sentences had been imposed in corruption cases at the time of the country visit. Согласно Декрету об уголовных преступлениях, максимальный срок лишения свободы составляет 10 лет, однако на момент посещения страны на основании данного декрета не было вынесено ни одного приговора по делу о коррупции.
Its timing should provide ample time to take stock of its conclusions prior to the 2015 MDG milestone. Срок ее проведения предоставляет достаточно времени для подведения ее итогов до наступления рубежного 2015 года, завершающего цикл реализации ЦРТ.
Temporary exemptions may be granted for up to five years at a time and may be granted subject to specified terms and conditions. Такие временные освобождения могут единовременно предоставляться на срок до пяти лет, и их предоставление может оговариваться определенными постановлениями и условиями.
The Working Group must go to the essential issues in order to speed up and complete its work on time. Рабочая группа должна перейти к рассмотрению основополагающих вопросов с тем, чтобы ускорить свою работу и завершить ее в срок.
The Group was committed to concluding the session within the established time frame, which was sufficient for the consideration and conclusion of all agenda items. З. Группа добивается того, чтобы работа была завершена в установленный срок, который является достаточным для рассмотрения и принятия решений по всем пунктам повестки дня.
My delegation believes that submission of the desktop study is sufficient for stopping the clock with regard to the submission time limit, even as States work on the data required. Наша делегация считает, что внесения на рассмотрение Комиссии результатов изучения отечественных материалов достаточно для того, чтобы «остановить часы» на тот срок, пока государства занимаются сбором требуемой информации, и тем самым отложить конечную дату подачи представлений.
However, even during that short time, the Commission has brought a more coherent system-wide approach to peacebuilding and has strengthened the impact of the international community. Однако даже уже за столь непродолжительный срок Комиссии уже удалось сформировать более согласованный общесистемный подход к миростроительству и усилить влияние международного сообщества.
Risk-based approach Timelines Not stated, commitment to deliver within time stipulated by the International Seabed Authority Сроки не указаны, объявлено обязательство завершить работу в срок, поставленный Международным органом по морскому дну