Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
The suitably short statutory time limit may not be exceeded. Нельзя превышать приемлемо короткий законный предельный срок .
Such time limit may be extended in appropriate circumstances. В соответствующих случаях такой предельный срок может быть продлен.
At the same time, there should probably be a maximum period for their completion. В то же время, вероятно, следует установить максимальный срок для их выполнения.
For the first time in many years, UNIDO has established a policy of issuing three-year contracts with renewals for similar periods. Впервые за многие годы ЮНИДО ввела практику заключения контрактов на три года и с последующим продлением на аналогичный срок.
Reform is a protracted process, and two years still seem a very limited time in which to make a concrete difference. Реформа - это длительный процесс, и двухлетний срок по-прежнему представляется недостаточным сроком для реальных изменений.
The time limit for legal proceedings depended on the gravity of offences. Срок возбуждения судебного разбирательства зависит от степени тяжести преступления.
In subparagraph (c), an acceptable time limit should be specified. В подпункте (с) следует указать приемлемый срок.
The maximum elapsed time was 341 days and the minimum was 29 days. Максимальный срок составил 341 день, а минимальный - 29 дней.
Rule 73 was also amended and now provides a time limit within which parties may file their responses to motions. Правило 73, в которое была также внесена поправка, теперь предусматривает срок, в течение которого стороны могут подавать свои ответы на ходатайства.
These targets are designed for a time horizon of about two to three years. Эти целевые показатели рассчитаны на срок в 2-3 года.
Forty-five days represents the maximum time limit for staff members to get a reasoned response from management. Сорок пять дней представляют собой минимальный срок для сотрудников с точки зрения получения от администрации обоснованного ответа.
Raising foreign funds through issuing bonds has an advantage in terms of securing funds for a longer time than bank loans or equity investments. Мобилизация средств в иностранной валюте путем выпуска облигаций имеет определенные преимущества в плане обеспечения резервов на более длительный срок, нежели банковские ссуды или инвестиции в акции.
The time limit had been extended to 12 months. Этот срок был продлен до 12 месяцев.
Such units remain in the register for such time as is specified by the register's rules. Такие единицы остаются в регистре на тот срок, который определен нормативными положениями данного регистра.
So, it is necessary to determine the time that is relevant for the determination of location. Таким образом, необходимо определить срок, который является соответствующим для определения местонахождения.
The Chairman shall also specify a time limit of three weeks for their replies. Председатель устанавливает также трехнедельный срок для их ответов.
The Committee may indicate the manner as well as the time within which such information shall be supplied. Комитет может указать, каким образом и в какой срок представляется эта информация.
Some of those seek, within a set time frame, detailed information on the Syrian military and civilian intelligence apparatus in Lebanon. В некоторых из них запрашивалась в оговоренный срок подробная информация, касающаяся сирийских вооруженных сил и гражданской разведслужбы в Ливане.
The time limit on the enforceability of sentences is 40 years from the date of the final decision. Срок давности исполнения вынесенного приговора составляет 40 лет, начиная с даты вынесения окончательного решения.
He was grateful to the Secretariat and Director-General for having produced a comprehensive response in such a short time. Он выражает призна-тельность Секретариату и Генеральному директору за то, что им удалось за столь короткий срок под-готовить всесторонний ответ.
FDA then re-advertised the concession areas on 5 December 2008, providing a 10-week bidding time frame. Повторные объявления об этих концессионных районах УЛХ разместило 5 декабря 2008 года, выделив на проведение тендера 10-недельный срок.
It must be noted that the time spent in custody before the trial is deducted from the final sentence. Следует отметить, что срок, проведенный под стражей до суда, вычитается из установленного окончательным приговором срока лишения свободы.
Seventeen months is indeed a short time. Семнадцать месяцев, действительно, небольшой срок.
There is ordinarily a time limit of 37 days for such detention. Установлен и предельный срок такого задержания, составляющий обычно 37 дней.
The author states that under Communist rule it was not possible to lodge a complaint within the time limit of five years as prescribed by law. Автор заявляет, что при коммунистическом режиме представить жалобу в предписанный законом пятилетний срок не представлялось возможным.