This 14-year term was renewable for one additional 14-year term, if the author was alive at the end of the first time. |
Этот срок мог быть продлён ещё на 14-летний, если автор был жив в конце первого срока. |
"Crunch time" is the point at which the team is thought to be failing to achieve milestones needed to launch a game on schedule. |
«Кризисное время» (англ. «Crunch time») - это момент, в который команда, как ожидается, не успевает выпустить игру в срок. |
When a requirement to increase the height of the surrounding fences to three meters was not met quickly enough, the park was closed for a short time in 1899. |
В 1899 году когда требование увеличить высоту окружающих заборов до трех метров не было выполнено в срок, парк был закрыт на небольшое время. |
The mean lifetime of the disks, which is less than ten million (107) years, appeared to be shorter than the time necessary for the core formation. |
Средний срок жизни такого диска (иногда менее 10 миллионов (107) лет) оказался короче, чем время, необходимое на формирование ядра. |
In 2006, she was mentioned by various commentators as a potential candidate for the United Nations Secretary-General selection, but she denied an interest at that time, stating that she wanted to finish her term as president before thinking about other career options. |
В 2006 году многие обозреватели называли её потенциальным кандидатом на должность генерального секретаря ООН, однако она не проявила к этому интереса, мотивируя это желанием завершить свой президентский срок, прежде чем задумываться о других карьерных вариантах. |
But sorting out the relationship between EU members within and outside the eurozone can be done in a fairly short time without new treaties; indeed, progress has already been made on this front. |
Выстроить отношения между членами ЕС вне и внутри еврозоны можно в довольно короткий срок, не подписывая новых договоров. Определенный прогресс на этом фронте уже достигнут. |
Yet no one should forget that on July 1, 2003, over 500,000 people protested because the government refused to allow more time to discuss proposed national security legislation. |
Тем не менее не следует забывать, что 1 июля 2003 года более 500000 человек протестовали против отказа правительства продлить срок обсуждения предлагаемого закона о национальной безопасности. |
We told him bluntly: Either you hand the submarines over to us according to the agreement, or within a short time (we set the date) you must withdraw immediately from the bay... |
Мы решительно заявили ему: или в соответствии с соглашением отдайте нам подводные лодки, или за короткий срок... немедленно идите из залива только с подводными лодками, которые обслуживаются вашими экипажами». |
The circuit passed its final inspection in May 2016 with FIA Race Director Charlie Whiting declaring his satisfaction that the circuit would be ready in time for the race. |
Трасса прошла окончательное инспектирование в мае 2016 года и директор FIA Чарли Уайтинг объявил об удовлетворении новой трассой, пообещав, что всё будет готово в срок. |
Give me some time, and the French shall, too! |
Дай срок, и Французы тоже будут! |
In such cases, the time limit may be extended for a period not exceeding two weeks, but not more than twice. |
В таких случаях установленный срок может быть продлен на период, не превышающий двух недель, однако не более двух раз. |
Mr. Wezenbeek said that the European Commission had been requested to undertake an impact assessment on the issue under discussion and to report its findings to the European Council in two years' time. |
Г-н Везенбик говорит, что Европейской комиссией было поручено провести оценку последствий решения обсуждаемой проблемы и представить результаты оценки Европейскому совету в двухлетний срок. |
In providing feedback to LDC Parties on their draft NAPAs, the LEG observed that initially approved project documents indicated an average time of three years to complete and submit the reports. |
Представляя ответную информацию Сторонам Конвенции из числа НРС в отношении их проектов НПДА, ГЭН отметила, что первоначально в утвержденных проектных документах указывался средний срок для составления и представления докладов продолжительностью в три года. |
He appealed to all, in particular the major donors, to ensure that the dues to the Technical Cooperation Fund were paid in full and on time. |
Поэтому оратор обращается с призывом ко всем, в частности к главным донорам, в полном объеме и в срок вносить взносы в Фонд технического сотрудничества. |
I mean, I've heard of La Cabana, but I've never spent any time... |
В смысле, я слышал о Ла Кабанье, но я никогда не сидел срок... |
You are a first time offender with a short sentence, and you're white. |
Это ваш первый срок, короткий срок, и вы - белая. |
You do time, I don't care if it's six months or six minutes, your own grandmother won't return your calls... you're dead. |
Если ты отсидишь срок, все равно, 6 месяцев или 6 минут, то твоя собственная бабушка не станет тебе перезванивать... ты будешь мертв. |
But surely that's a month before her time? |
Но ведь срок только через месяц? |
You did time and they're trusting you with this? |
Ты отмотал срок, а они доверяют ТЕБЕ такое важное дело? |
What happens next is in the hands of the judge, and I can only hope that I... I get time served. |
Что случится потом, зависит только от судьи, и я могу только надеяться, что... отбыла свой срок. |
And if I take it to trial and I lose, I face the bar anyways and jail time, most likely. |
А если я настою на суде и проиграю его, я в любом случае буду иметь дело с коллегией и, скорее всего, получу срок. |
The UN Millennium Development Goals, adopted in 2000, expire in December 2015, which means that time is running to meet the deadline for achieving the target of universal primary education. |
Цели развития тысячелетия ООН, принятые в 2000 году, истекают в декабре 2015 года. Это означает, что время не ждет того если мы уложимся в срок для достижения цели всеобщего начального образования. |
In exchange for longer work lives, citizens would have more time for both leisure and skill formation throughout their lives, with positive effects on productivity and life satisfaction. |
В обмен на более продолжительный срок работы, люди будут иметь больше времени как для отдыха, так и для приобретения навыков в течение жизни, что положительно повлияет на производительность и удовлетворенность жизнью. |
The amendment made to section 183 of the Criminal Procedure Act, which changed the time limit within which arrested persons are to be brought before a judge, entered into force on 1 July 2006. |
Поправка, внесенная в статью 183 Закона об уголовном судопроизводстве, в соответствии с которой был изменен допустимый срок, в течение которого арестованное лицо должно быть доставлено к судье, вступила в силу 1 июля 2006 года. |
I'll take the punishment, I'll do the time. |
Я бы понёс наказание, отсидел срок. |