Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
It may not be extended beyond that time. Действие приказа не может продлеваться на более продолжительный срок.
Romania made reference to its implementation of the Aarhus Convention, which similarly provided for a one-month time frame. Румыния отметила осуществление ею Орхусской конвенции, в которой установленный срок составляет один месяц.
All documents submitted within the 10-week rule and within the page limit were processed on time. Все документы, представленные в соответствии с правилом 10 недель и не превышающие установленного ограничения на число страниц, были обработаны в срок.
Original spare parts will help you to save the money and time for technics repair. В настоящее время большое количество организаций производит некачественный ремонт тракторов, предлагают не качественные запасные части. Цены на эти запчасти ниже, как и срок их службы.
We are open in short time to reply any request and consider all your proposals. Коллектив компании в короткий срок подготовит ответ на Вашу заявку. Рассматриваем любые предложения и надеемся на взаимовыгодное сотрудничество.
PSG will deliver additional storehouse and reconstruction of selling space according to customer's request in very short time. Пристройку складских помещений и реконструкцию торговой площади гипермаркета «Globus» в городе Опава реализует «PSG» по желанию заказчика в очень краткий срок.
The time and place of the auction is published in official records. Размер, срок и порядок предоставления обеспечения исполнения контракта указывается в документации об открытом аукционе в электронной форме.
Where a specific time limit was indicated for application for enforcement, the periods ranged from three months to thirty years. В тех случаях, когда указан конкретный срок, в течение которого может быть испрошено приведение в исполнение, диапазон сроков составляет от трех месяцев до тридцати лет.
The time limit for processing of such persons' papers is 30 days. Срок рассмотрения документов для лиц, выезжающих на постоянное жительство за границу, может быть продлен до 30 суток.
Flare eyelash extensions are easier, cheaper and you can wear them for only a short time. Эта технология дает возможность получить практически неотличимые от настоящих и комфортные в ношении ресницы на срок от 2 недель до 3 месяцев (в зависимости от жизненного цикла собственных ресниц).
A four instead of a three year term will provide the CEO/Chairperson with more time to implement reforms and/or policy decisions in an effective manner. Четырехлетний срок полномочий вместо трехлетнего даст ГАС/Председателю больше времени для эффективного осуществления реформ и/или стратегических решений.
Such detention order may be renewed for a further period not exceeding two years at a time. Действие такого постановления о заключении под стражу может продлеваться на срок, каждый раз не превышающий двух лет.
This was formed once, briefly, over geological time. Это было сформировано однажды, в краткий срок, на протяжении всей геологической эпохи.
So what do you say to time served, Plus probation? Итак, что Вы скажете насчет зачета времени досудебного содержания, плюс испытательный срок?
The procedures advocated by the association are time consuming and sometimes lead to prescription. Процедуры, за использование которых выступает объединение, требуют много времени, в результате чего срок исковой давности истекает.
O&M costs are primarily influenced by turbine age, starting low and increasing over time. На величине эксплуатационных расходов сказывается прежде всего срок службы ветрогенератора, при этом они на начальном этапе невелики, но со временем постепенно растут.
For ECOs the deadline is 1 March 2005 to allow time for the selection procedure. Для ОЭО крайний срок - 1 марта 2005 года: это объясняется необходимостью обеспечить время для осуществления соответствующих процедур отбора.
I therefore respectfully request an extension of the time frame for this report. В связи с этим я любезно прошу вас перенести дату выпуска данного доклада на этот более поздний срок.
His CVI seems to have a time limit. Похоже, что у киберимпланта существует срок работы, как бы - встроенный таймер.
ILO's current SPF covers six years, at the request of governing organs, so as to facilitate monitoring of implementation over time. Нынешняя СРП, действующая в МОТ, охватывает шесть лет (в соответствии с просьбой директивных органов), и такой срок установлен для того, чтобы было проще следить за тем, как выполняются принятые решения.
Due to these techniques we offer our clients unique designs, top quality, reasonable prices and short time of order realization. Используя разнообразные техники нанесения рекламного содержания - тканый логотип, исполненный техникой рельефа, вышитый или нанесенный на бордюр, мы гарантируем нашим клиентам неповторимый дизайн, высочайшее качество, умеренные цены и короткий срок выполнения.
The Board noted the progress on the 11 short-life benchmarks and accepted limited time extensions for three. Объединенный совет по координации и контролю отметил прогресс в достижении одиннадцати краткосрочных контрольных показателей и согласился продлить на непродолжительный срок период достижения трех других.
It was also suggested that direct reference to a specific time period might be made in article 33 without any qualification as to whether a time period was short or long. Также было предложено прямо указать в статье ЗЗ конкретный срок, без уточнения, является ли этот срок коротким или длинным.
Responding States were requested to comment on whether or not there was a limited time period for applying for recognition and enforcement of Convention awards and, if so, what that time period would be. Государствам, предоставившим ответы, предлагалось сообщить о том, установлен ли какой-либо срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции, и, если такой срок установлен, то каким он является.
The General Law on Migration and Aliens does not prescribe any set time limit for leaving the country. В общем законе о миграции и иностранцах не предписываются конкретные сроки высылки из страны; в этой связи в юриспруденции Конституционной палаты по аналогии установлено, что задержание и высылка занимают "строго необходимый срок".