Ms. Tou, you were granted a 15-day time limit. |
Г-жа Ту, вам предоставили срок в 2 недели. |
While you're serving time for those crimes, we'll find what we need to keep you in prison for the rest of your life. |
Пока ты будешь отсиживать срок за свои преступления, мы найдём, что нам нужно, чтобы держать тебя за решеткой до конца твоих дней. |
If Chiyo erases her debt in the time allowed you will have no part in her future earnings. |
Если Чио покроет свой долг в установленный срок, ее дальнейшие заработки принадлежат не вам. |
because I want you to live and do your time. |
Потому что я хочу, чтоб вы жили. и отбывали свой срок. |
In 2010, I walked out of prison for the first time after two decades. |
В 2010 году я вышел из тюрьмы, отбыв срок в два десятилетия. |
At the right time, you get it from them and transmute it into a stone. |
Когда приходит срок, мы забираем это и превращаем в камень. |
You're here with me for a longer duration than any time since we were married. |
Ты здесь со мной на самый большой срок чем когда-либо с тех пор, как мы поженились. |
This would not be the first time that they've used explosives, however, in their short tenure in New York. |
Однако, они уже не впервые применяют взрывчатку за недолгий срок своего пребывания в Нью-Йорке. |
First time domestic violence offender gets probation and anger management and that's when he's not rich and powerful. |
За бытовое насилие дают испытательный срок и принуждают к курсам управления гнева, и это если у осужденного нет влияния и денег. |
And I feel like I lived an entire lifetime since the last time I dated, and I don't even know where to start. |
Я чувствую, будто у меня истек срок годности со времени последнего свидания и я даже не знаю с чего начать. |
Careless. So now, here we all are, and you're looking at some serious time. |
И вот, к чему мы пришли, а это значит, что тебе светит немалый срок. |
Inside a cage or on the street, I'm doing time wherever I stand. |
В камере или на улицах, я мотаю срок в любом случае. |
So, if I just... Told the truth, done whatever time I deserved, we could've all moved on by now. |
И если бы я... сказал правду, отбыл срок наказания, мы уже могли бы жить дальше. |
You would give more time for a parking ticket! |
Вы бы дали больший срок за нарушение правил стоянки! |
There's got to be another girl at Cold Norton doing time for him. |
В Колд Нортон должна быть еще одна девушка, отбывающая срок за Маршалла. |
My lady, Miss Vincent's already serving time, so we won't be applying for bail. |
Ваша Честь, так как мисс Винсент уже отбывает срок, мы не просим о залоге. |
There's not a single judge in Florida who'd give me jail time for this. |
Во Флориде нет ни одного судьи, который бы дал мне за это срок. |
You're doing time, player, 25 to life. |
На кону твой срок, игрок, от 25 до пожизненного. |
If he says what he's going to do on time, with good grace and a fine price... |
Если он исполняет всё в срок, добросовестно и за разумную плату... |
You aren't delivering the papers on time! |
Ты не успеваешь разносить газеты в срок! |
You think you know all about me, and in much less time than that. |
Вы думаете, что все про меня знаете, и за гораздо более короткий срок. |
The maximum allowed time of solitary confinement is seven days; |
Максимальный срок одиночного заключения составляет семь суток; |
In doing so, the Executive Council shall consult with the States Parties involved and, as appropriate, request a State Party to take measures to redress the situation within a specified time. |
При этом Исполнительный совет консультируется с заинтересованными государствами-участниками и соответственно предлагает государству-участнику в установленный срок принять меры по исправлению положения. |
The time allowed to make an appeal was 7 days in Armenia and 14 days in Japan. |
Срок, в течение которого разрешается представлять апелляцию, составляет 7 дней в Армении и 14 дней в Японии. |
Currently, it could take up to five years from the time a country submitted a report until that report was considered by the Committee. |
В настоящее время срок между представлением страной своего доклада и его рассмотрением Комитетом может растягиваться до пяти лет. |