Trends in freight logistics, including a movement from rail and coastal shipping to road freight and a requirement for just in time deliveries, meant that freight traffic grew faster than general vehicle traffic. |
Тенденции в логистике грузоперевозок, в том числе переход от железнодорожного транспорта и прибрежного судоходства на автомобильные перевозки и требование доставки точно в срок означали, что грузовые перевозки росли быстрее, чем общая интенсивность автомобильного движения. |
Opening second store will significantly shorten the delivery time of spare customers the western region, increase speed of service carriers in Lvov, and give them to choose their ease purchases of spare parts. |
Открытие второго магазина позволит существенно сократить срок доставки запчастей заказчикам западного региона, повысить скорость обслуживания перевозчиков в г. Львов, и предоставить им удобство выбора места покупки запчастей. |
Despite the reduced time, the freighter tonnage Gunnel sunk was the second-largest total for any of the sixteen U.S. submarines deployed into operational areas in the Pacific that month. |
Несмотря на сокращённый срок пребывания в патруле «Gunnel» занял второе место по тоннажу потопленных судов среди 16 подлодок, действующих в этом оперативном районе Тихого океана в этом месяце. |
Figures of the "Medvedkin" led by Chris Marker perceived Medvedkin as "Che Guevara of cinema" - "enthusiast combat propaganda created almost-partisan, in the shortest time and at the scene". |
Деятели группы «Медведкино» во главе с Крисом Маркером воспринимали Медведкина как «Че Гевару от кинематографии» - «энтузиаста боевой пропаганды, создаваемой почти по-партизански, в кратчайший срок и на месте событий». |
The choice of an economy class (from 1500 rubles per day) to VIP class, at any time from days to years. |
Выбор от эконом класса (от 1500 рублей в сутки), до VIP класса, на любой срок, от суток до года. |
The term "Just-in-time compilation" was borrowed from the manufacturing term "Just in time" and popularized by Java, with James Gosling using the term from 1993. |
Термин «Just-in-time компиляция» был заимствован из производственного термина «Точно в срок» и популяризован Джеймсом Гослингом, использовавшим этот термин в 1993. |
They argue that the use of prison labor for manufacturing is not in itself a violation of human rights, and that most prisoners in Chinese prisons are serving time for what are generally regarded as crimes in the West. |
Они утверждают, что использование труда заключёнными для производства само по себе не является нарушением прав человека и, что большинство заключённых в китайских тюрьмах отбывают срок за то, что обычно рассматривается как преступления на Западе. |
In the 1970s, fashion suppliers were frequently unable to deliver the quantities ordered by retailers or to deliver them on time. |
В 1970-е годы поставщики модной одежды часто не могли доставлять заказы от розничных торговцев и доставлять их в срок. |
He can be exposed publicly, go to trial, and face prison time, or he can use his position to help the CIA anticipate Abu Nazir's planned attack, and nobody will have to know the truth about him. |
Он может быть разоблачён публично, дойти до суда и получить тюремный срок, или он может использовать своё положение, чтобы помочь ЦРУ предвидеть спланированное нападение Абу Назира, и никто не будет знать правду о нём. |
A series of victories against the French in 1808 prompted Napoleon himself to invade Spain in 1809, forcing the British and their allies to evacuate the peninsula in only two months' time. |
Ряд побед против французских войск в 1808 году привёл к тому, что Наполеон был вынужден вторгнуться в Испанию в 1809 году, заставив войска Великобритании и их союзников в двухмесячный срок эвакуировать войска с полуострова. |
By combining our real estate market knowledge and project management skills, we aim to achieve the best possible result in the shortest possible time, in order to ensure our Clients' projects success on the market. |
Объединяя наши знания рынка недвижимости и навыки управления проектами, мы стремимся добиться лучших возможных результатов в кратчайший срок, чтобы обеспечить проектам наших клиентов успех на рынке. |
And would you say that if you were under oath, facing a perjury charge and possible jail time? |
А ты скажешь то же самое под присягой, если тебе будет грозить обвинение в даче ложных показаний и, возможно, срок? |
Resources for IAEA technical cooperation activities must be assured, predictable and adequate; his delegation therefore urged Member States to make their contribution to the Agency's Technical Cooperation Fund in full and on time. |
Ресурсы для деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству должны быть гарантированными, предсказуемыми и адекватными его задачами; вследствие этого делегация его страны призывает государства-члены в полном объеме и в срок уплачивать взносы в Фонд технического сотрудничества Агентства. |
(a) What is the legal time limit for police custody and pre-trial detention? |
(а) Каков определенный законом срок для предварительного содержания под стражей? |
Now, Reverend, look, I... I know you got problems, sure, but... but I don't think we're looking at any jail time here. |
Так, Преподобный, послушайте, я... я знаю, что у вас проблемы, безусловно, но... но я не думаю, что вам светит тюремный срок. |
I'm just saying there are people in this town who think that things have moved awfully fast in a very short time and maybe they should just - slow down a bit. |
Я просто говорю, что есть люди в этом городе, которые думают, что все происходит ужасно быстро в очень короткий срок, и, возможно, следует... притормозить немного. |
Idle time in construction amounted to almost half a year, as a result of which the deadline for the delivery of the second line of the eastern line shifted in 2021, but not later than 2023. |
Простой в строительстве составил практически полгода, в результате чего срок сдачи второй очереди Восточного сместился за 2021 год, но не позднее 2023 года. |
LucasArts planned a relatively short timetable for Sam & Max of about eight months, and the team opted to use storyboarding for the first time at LucasArts to plan out the game. |
На разработку Sam & Max был отведён короткий срок в восемь месяцев, и для проектирования игры команда решила использовать раскадровку, что в LucasArts делалось впервые. |
In 2015, long-term President Robert Mugabe announced that he would run for another term in 2018, and was adopted as the ZANU-PF candidate despite the fact that he would have been 94 at the time of the elections. |
Ещё в 2016 году президент Роберт Мугабе заявлял, что намерен баллотироваться на новый срок в 2018 году в качестве кандидата от ЗАНС-ПФ, несмотря на то, что во время выборов ему будет 94 года. |
He served the time of his punishment in full, was released in 1985, and was fully rehabilitated in 1992. |
Отбыл срок полностью; в 1985 году освобождён, в 1992 году полностью реабилитирован. |
Apart from that, I refer you to Article 145-1 of the criminal code that you haven't needed to read for some time which prohibits renewing custody beyond 2 years, which is the case here. |
Кроме того, согласно статье 145-1 Уголовно-процессуального кодекса, который вы, наверное, давно не читали, содержание под стражей невозможно, если срок заключения превысил 2 года. |
Correct me if I'm wrong, but didn't councilman Booth say that you did time? |
Поправьте, если ошибаюсь, но, по-моему, Бутх забыл упомянуть, что вы отсидели срок. |
Now you have to give me more time. |
Теперь вы должны добавить мне срок. Нет, не должны! |
Look, I meant what I said about you taking this case, but if you happen to be done in time, I would love it if you could perform the ceremony. |
Как я и сказала, я за то, что вы берёте дело, но если вдруг, все закончится в срок, буду рада, если вы проведёте церемонию. |
And this book's due in about three weeks... and my editor is expecting it on her desk at that time, okay? |
На работу у меня осталось три недели, мой издатель ждёт рукопись у себя на столе в срок, так? |