Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
The groups are created for a particular task with concrete terms of reference, membership, output, time frame (2-3 years) and a sunset clause. Эти группы создаются для решения конкретных задач - они действуют в рамках конкретного круга ведения, имеют четкий членский состав, нацелены на получение заданного результата в установленные сроки (2-3 года) и имеют оговоренный срок истечения действия мандата.
When an immigration application is refused, the applicant would then be asked to leave Andorra within a short time. Поэтому лицу, ходатайство которого об иммиграции было отклонено, будет предложено в кратчайший срок покинуть Андорру.
The time limit having expired without result, the buyer thereupon repudiated the contract. После того как отведенный срок прошел впустую, покупатель отказался от исполнения договора.
Detention under the Immigration Act may, as a general rule, be imposed for a maximum of four weeks at a time. Как общее правило, в соответствии с Законом об иммиграции в каждом решении о содержании лица под стражей устанавливается срок задержания, не превышающий четыре недели.
The Panel accordingly finds that the retention monies were payable in December 1989 at the time when DIWI issued the Final Account. Исходя из этого, Группа приходит к выводу о том, что срок возвращения отчислений наступил в декабре 1989 года, когда "ДИВИ" подписала окончательный счет.
The refinement of results-based budgeting techniques should be completed in time for the submission of the next programme budget in 2003. Процесс доработки методов составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, должен быть завершен в срок для представления следующего бюджета по программам в 2003 году.
If you fail to meet any margin call within the time prescribed, your position will be liquidated and you will be responsible for any resulting losses. Если вы не сможете внести дополнительные гарантийные депозиты в требуемый срок, то ваша позиция будет ликвидирована, и вы будете отвечать за все связанные с этим убытки.
As a rule we reply to your letters have been sent from our site or by email in the shortest possible time. В наших правилах оперативно отвечать на Ваши заявки, которые Вы присылаете с нашего сайта или по электронной почте. Мы отвечаем на них в максимально короткий срок.
ALC Mostra group recommends A.I.D.A Pioneer Branding Company as a reliable partner who is able perfectly and in time to satisfy any demands concerning souvenir products design and multimedia presentations. ОДО «Мостра групп» рекомендует Брендинговую компанию A.I.D.A Pioneer как надежного партнера и разработчика, способного качественно и точно в срок решать поставленные задачи в области дизайна, сувенирной продукции, разработки мультимедийной презентации.
The delivery time will be appropriately extended when labor disputes occur, particularly strikes and lockouts, or when unforeseen circumstances arise upon which we have no influence, e.g. Срок поставки продлевается в случае необходимости принятия мер в таких ситуациях, как забастовка или локаут, а также в случае возникновения непредвиденных препятствий к поставке, которые находятся вне пределов влияния поставщика, например, аварийный случай на предприятии, просроченная поставка материалов.
Prolonged Life Cycle: prolonged light life of 20,000+ operating hours reduces mantenance cost, meanwhile we warranty time last 16 months. Безопасность работы: продуманная конструкция люминесцентной лампы позволяет скорректировать направление света на освещаемую поверхность и добиться максимального уровня освещения, и, тем самым продлить срок службы устройства.
If it's any good, maybe some milk-kneed judge will cut your time, but I wouldn't bet my life on it. Если это - что-то полезное, то, возможно, какой-нибудь молодой судья скостит тебе срок, но я не поставил бы свою жизнь на это.
They will be costed to provide various options from which to choose, with a time horizon of two to three years for full implementation. По каждому из них будет указана сумма расходов, с тем чтобы предложить на выбор различные варианты, осуществление которых в полном объеме рассчитано на срок от двух до трех лет.
It is being built in two sections: CTRL Section 1 opened in September 2003 on time and on budget. Строительство ЖДСТЛ осуществляется на двух участках: первый участок ЖДСТЛ был открыт в сентябре 2003 года в намеченный срок и с соблюдением бюджетной сметы.
The Organization's payments crisis would not end until the Member States complied with their Charter obligations in full, on time and without conditions. Кризис платежей в Организации не прекратится до тех пор, пока государства-члены не будут выполнять свои обязательства по Уставу в полном объеме, в срок и без предварительных условий.
As stated previously, we had hoped that the report could be released in time to guide the Council in the post-UNOTIL period. Как ранее отмечалось, мы надеялись на то, что этот доклад может быть опубликован в срок, чтобы Совет мог руководствоваться им в период после завершения деятельности ОООНТЛ.
Another view was that, if a time limit were to be introduced, it should not have a preclusive effect. Другая точка зрения заключалась в том, что если такой срок будет установлен, то он не должен полностью исключать возможности представления требований после его истечения.
If they are likely to have to stay in the country for some time, the Federal Council may grant them more favourable conditions with regard to gainful employment. В тех случаях, когда можно ожидать, например, что подлежащие защите лица должны оставаться в Швейцарии достаточно долгий срок, Федеральный совет может установить преференциальные условия в отношении осуществления этими лицами оплачиваемой деятельности.
The tender opening will take place January 15 at 12:00 a.m., Kyiv time, at the Ukraine 3000 Foundation's HQ. Конечный срок подачи предложений - 15 января 2010 года, до 11:00 по киевскому времени. В случае отправки предложения почтовой связью - письмо должен поступить до указанного часа.
Contractor, after executing terms mentioned in part 1, shall execute the agreed Order (interpreting) in the determined language, time and place. Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ (устный перевод) на определенном языке, в определенный срок и установленном месте.
Licensees have no security of tenure and the landlord can bring the letting to an end at any time, provided reasonable notice is given. Лица, получившие такое разрешение, не имеют гарантии проживания, и владелец жилплощади может прервать контракт об аренде в любое время при условии предварительного уведомления в разумный срок.
a2: Deferral of compliance assessment in the light of limited time for Party's response to Secretariat a2: перенесение на более поздний срок оценки соблюдения с учетом недостаточного времени, имеющегося у Стороны для подготовки ответа на запрос секретариата;
The following subparagraph should be added to paragraph 13-2.1.1: have a specified service life in the event of loss of qualities over time. Предлагается добавить в п.-2 следующий подпункт: "vii) иметь установленный срок службы в случае, когда они подвержены потере своих качеств с течением времени".
Police officers who declare at the time of registration that they are illegal occupants are given a grace period of one month to vacate their premises before "de-authorization". Полицейским, которые заявляют в момент регистрации, что незаконно занимают жилплощадь, дается испытательный срок в течение одного месяца для того, чтобы они смогли освободить помещения прежде, чем их лишат полномочий.
We should target sanctions to protect civilian populations, but not to give rogues and criminals time off for bad behaviour when sanctions run out. Нам следует нацеливать санкции на обеспечение защиты гражданского населения, а не на предоставление свободы действий мошенникам и преступникам для совершения их недобрых деяний, когда срок санкций истечет.