Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
The majority of the background papers are expected to be available in time for the 1998 session of the Preparatory Committee. Большинство справочных документов предполагается выпустить в срок к началу сессии Подготовительного комитета в 1998 году.
A report on that meeting would be made to the Committee at the appropriate time. Доклад, посвященный этому мероприятию, будет представлен Комитету в должный срок.
At the time of the review by OIOS, the contract had been completed. Во время проведения УСВН проверки срок этого контракта истек.
In the case of equities, investment has no determined duration, but can be sold at any time. В случае акционерного капитала, средства инвестируются на неопределенный срок, однако акции могут быть проданы в любой момент времени.
Subparagraph (e) reflects the decision of the Working Group not to include any time limitation expressed in hours or days. В подпункте (ё) отражено решение Рабочей группы не включать какой-либо предельный срок, выраженный в часах или днях.
Three of these noted a six hour time limit, one does an additional thermostat check. В трех из этих стран применяется шестичасовой предельный срок, в одной производится дополнительная проверка термостата.
The Committee continued its efforts to encourage States parties with long overdue initial reports to submit those within a specified time frame. Комитет предпринял дальнейшие усилия с целью поощрить государства-участники, срок представления первоначальных докладов которых уже давно истек, представить эти доклады в конкретные сроки.
The time spent by the convict beyond the bounds of the corrective labour institution counts towards the sentence served. Время нахождения осужденного вне пределов исправительно-трудового учреждения засчитывается в срок отбывания наказания.
The abolition of the death penalty was a long-term objective and no date had been set for the time being. Отмена смертной казни является задачей на долгосрочный период, и никакой срок для этого пока не установлен.
An employment authorization issued at the time of entry can have a maximum duration of one year. Разрешение на трудоустройство, выдаваемое при въезде в страну, имеет максимальный срок действия в один год.
The Constitutional Jurisdiction Act does not set a time limit for passing judgement in amparo proceedings. ЗКЮ не определяет срок вынесения решения по процедуре ампаро.
UNDP was appealing to the international community for very limited resources for a short time to address the national epidemic. ПРООН обратилась к международному сообществу с просьбой выделить на короткий срок очень ограниченные ресурсы с целью борьбы с национальной эпидемией.
Another restriction can be found in the fact that monopoly is given for a limited time only. О другом ограничении свидетельствует тот факт, что эксклюзивное право предоставляется лишь на ограниченный срок .
However, the expression "reasonable time", in draft article 10, was too vague and should therefore be more precisely defined. Однако выражение "разумный срок" в проекте статьи 10 является слишком расплывчатым и поэтому необходимо определить его более точно.
A panel that avails itself of such additional time shall so inform the Governing Council through the Executive Secretary. Группа, использующая такой дополнительный срок, должна проинформировать об этом Совет управляющих через Исполнительного секретаря .
As a result, there has been a notable increase in national committee activity, although actual increases in funds raised will require a longer time. В результате произошло заметное расширение деятельности национального комитета, однако для реального увеличения мобилизованных ресурсов потребуется более длительный срок.
The time limit for the elaboration of the TER Master Plan is one year from September 2003. Срок, отведенный на разработку Генерального плана ТЕЖ, составляет один год начиная с сентября 2003 года.
The average recruitment time frame for the two posts filled during 2002 under the new staff selection system was 154 days. Средний срок набора на вышеупомянутые две должности в 2002 году в рамках новой системы отбора персонала составил 154 дня.
The Ombudsman may request the Joint Appeals Board to extend the normal time limit for filing an appeal within the framework of staff rule 111.2. Омбудсмен может просить Объединенный апелляционный совет продлить обычный срок для подачи апелляции в соответствии с правилом 111.2 Правил о персонале.
The time for verification of the identity of existing facility holders have been extended to 31 December 2003. Срок проверки личности существующих держателей счетов был продлен до 31 декабря 2003 года.
Article 46 (2) requires a notice within reasonable time. Пункт 2 статьи 46 требует извещения в разумный срок.
In terms of a further suggestion, a requirement of a "reasonable time limit" for exercising diplomatic protection should be included. Было также предложено оговорить "разумный срок" для осуществления дипломатической защиты.
The average time taken to fill the 105 vacancies in 2002 had been 347 days. Средний срок заполнения 105 вакансий в 2002 году составил 347 дней.
Some inspection staff will now remain for a short time in Larnaca to prepare inspection reports. Часть группы инспекторов останется на короткий срок в Ларнаке, чтобы подготовить доклады об инспекциях.
Probationary appointments, at the present time, are offered for competitive recruitment examinations (emphasis added). В настоящее время в результате успешной сдачи конкурсных экзаменов при найме предоставляется контракт на испытательный срок (подчеркивание добавлено).