Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
If the time limit is exceeded the national guaranteeing association is not liable any more. Если срок для уведомления истек, то национальное гарантийное объединение больше не несет ответственность за грузы.
These elections were held at the appointed time among proceedings noted for calm and security in accordance with the laws regulating them. Эти выборы состоялись в назначенный срок и прошли в спокойной и безопасной обстановке в соответствии с регулирующими их законами.
A support voucher is valid for three months at a time but its validity may be extended where necessary. Каждый вспомогательный ваучер действителен в течение трех месяцев, но срок его действия по мере необходимости может быть продлен.
This is the time period recommended here. Именно такой срок рекомендуется и в данном случае.
In this case the court shall set a time limit for when information shall be given. В таком случае суд устанавливает этот срок, по истечении которого такая информация будет предоставлена.
It was therefore not certain that the revised voter register would be ready in time for a spring election. Поэтому нет уверенности в том, что пересмотренный список избирателей будет подготовлен в срок, позволяющий провести выборы весной.
In such cases, the time limit may be extended to a maximum of two months. В таких случаях предельный срок может быть увеличен максимум до двух месяцев.
After two rounds of review they will stay stable within the Framework for some (reasonable) time. После проведения рассмотрения в два цикла они будут включаться в Общую систему на определенный (разумный) срок времени.
At the same time, the total period for the processing of any given application may not exceed 45 days. При этом общий срок разрешения обращения не может превышать сорока пяти дней.
The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. По мнению Департамента, шесть недель - оптимальный срок для такого расписания мероприятий.
Biological contact time is between ten and several hundred days. Срок биологического контакта составляет от десяти до нескольких сотен дней.
Sri Lanka was pleased to have paid its assessed contributions on time and in full. Шри-Ланка с удовлетворением отмечает, что она выплачивает свои начисленные взносы в срок и в полном объеме.
Ms. Patten asked whether a time frame for the legislative reform process had been established. Г-жа Паттен спрашивает, установлен ли крайний срок для процесса законодательных реформ.
Information should be provided on how protection orders were issued and what time frame they covered. Необходимо предоставить информацию относительно того, каким образом и на какой срок издаются охранные приказы о защите.
While most responses indicated that the time limit for enforcement applied irrespective of the type of claim, there were some exceptions. В большинстве ответов указано, что срок исковой давности в отношении приведения в исполнение применяется независимо от вида требования, хотя были и некоторые исключения.
One response showed that a specific time limit applied in respect of credits which had not matured. Из одного ответа видно, что к кредитам, срок погашения которых еще не наступил, применяется особый срок исковой давности.
New Brunswick: No time limit. Нью-Брансуик: Срок исковой давности отсутствует.
Nova Scotia: No time limit. Новая Шотландия: Срок исковой давности отсутствует.
Nunavut: There is a time limit. Нунавут: Срок исковой давности существует.
There is no time limit for an application to the court for confirmation of an award. Срок исковой давности для обращения в суд за подтверждением арбитражного решения не предусмотрен.
But the application should be made within a reasonable time determined according to the circumstances of the case. Но ходатайство должно быть подано в разумный срок, устанавливаемый в соответствии с обстоятельствами дела.
The Convention does not specify a time limit within which to apply for recognition and enforcement of an award. В Конвенции не указан срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения.
That additional time period was said to be necessary to allow further exchange between the parties on that question. Было указано, что этот дополнительный срок является необходимым для дальнейших контактов между сторонами по этому вопросу.
The deadline was later extended by three days to allow additional time for the negotiations to achieve consensus. Конечный срок затем был продлен еще на три дня, с тем чтобы дать дополнительное время для достижения консенсуса в ходе переговоров.
In that regard, we are committed to paying our assessed contributions in full and on time. В связи с этим мы преисполнены решимости выплачивать наши начисленные взносы в полном объеме и в надлежащий срок.