| An 80-day time limit is set for filling international posts. | Для заполнения должностей международных сотрудников установлен предельный 80-дневный срок. |
| Thirty-five Member States of the United Nations filed written statements within the time limit fixed by the Court. | Письменные доклады были поданы в установленный Судом срок 35 государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| This period could be shortened if, within that time frame, bilateral and multilateral arrangements are identified to assume the critical responsibilities currently performed by UNMISET. | Этот срок может быть сокращен, если в течение указанного периода будут определены двусторонние и многосторонние механизмы, которые возьмут на себя важнейшие обязанности, выполняемые в настоящее время МООНПВТ. |
| A time profile of activities could be given, showing when they started, the expected completion date, and so on. | Можно было бы дать хронологическую перспективу деятельности, указав момент ее начала, предполагаемый срок завершения и т.д. |
| Most of the replacement projects are of a long-term nature exceeding the time period of a biennium. | Большинство проектов в области замены оборудования носят долгосрочный характер и рассчитаны на срок, превышающий двухгодичный период. |
| In its resolution 1818, the Security Council welcomed my intention to appoint a Special Adviser on Cyprus at the appropriate time. | В своей резолюции 1818 Совет Безопасности приветствовал мое намерение назначить Специального советника по Кипру на необходимый срок. |
| It also pointed out that notice pursuant to article 39 had been given within a reasonable time. | Суд указал также, что извещение, направленное в соответствии со статьей 39 было получено в разумный срок. |
| Any best and final offer received within that time limit would not therefore lead to loss of the bid security. | Поэтому любая наилучшая и окончательная оферта, полученная в этот срок, не приведет к утрате тендерного обеспечения. |
| We welcome the trend for the Council to take decisions with a prescribed time frame for sanctions. | Мы приветствуем тенденцию к принятию Советом решений, предусматривающих ограниченный срок действия санкций. |
| The typical battery operating time is 48 hours of continuous operation. | Срок непрерывного действия аккумулятора обычно составляет 48 часов. |
| Three years is a very short time in international relations. | Три года - срок в международных отношениях срок весьма непродолжительный. |
| Payroll: 100% of payroll payments processed on time | Платежные ведомости: в срок обработано 100 процентов платежей по заработной плате |
| Using the developer community resources, open source development can achieve short time to market with a working "beta" version. | Благодаря использованию ресурсов сообщества разработчиков программные инструменты с открытыми исходными кодами могут быть предложены на рынке в короткий срок в виде рабочей бета-версии. |
| In order to collect proposals from the public, a default time limit of 30 days has been established. | Для сбора предложений общественности установлен срок по умолчанию - 30 дней. |
| What may be unpredictable is the time frame within which decisions have to be taken. | Что может оказаться действительно непредсказуемым, так это срок, в течение которого необходимо принять решения. |
| The year-long time lag in filling vacant posts impaired the Organization's performance. | Годичный срок заполнения вакантных должностей снижает эффективность работы Организации. |
| The work permit is issued for a definite time, one year the longest. | Разрешение на работу выдается на определенный срок, не превышающий одного года. |
| Today I would like once again to reiterate my country's determination to complete the accession process in the shortest time possible. | И сегодня я хочу еще раз подтвердить решимость моей страны в наикратчайший срок завершить процесс присоединения. |
| This was to improve yet further the quality and reliability of screens undertaken and this was implemented across Wales to time. | Тем самым предполагалось еще больше повысить качество и достоверность проводимых обследований, и эти мероприятия были проведены по всему Уэльсу в установленный срок. |
| For the second time in a very short period, a WTO Ministerial Conference has failed. | Дважды за очень короткий срок Конференция министров ВТО закончилась провалом. |
| Experience shows that it may often take less time. | Опыт показывает, что этот срок часто бывает короче. |
| Furthermore, consistent reports indicate that people were being detained beyond the legal time limit. | Кроме того, в целом ряде сообщений указывается, что люди содержались под стражей в течение периода, превышающего юридически допустимый срок. |
| UNOPS requires a one-month lead time for recruitment under such contracts and this deadline has been strictly adhered to. | ЮНОПС требует при найме на такие контракты предоставления на эти цели месячного срока и этот срок строго соблюдается. |
| The Governor and his associates reaffirmed their determination to do everything possible to ensure that the elections could be held on time. | Губернатор и его окружение вновь заявили о своей решимости сделать все возможное для проведения в установленный срок выборов. |
| In special cases, the time limit under the Environmental Information Act may be extended. | В особых случаях предельный срок согласно Закону об экологической информации может быть увеличен. |