Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
The Unit's working papers on the 16 Non-Self-Governing Territories and other mandated reports have been produced on time, but with some questions concerning the content of the latter. Подготавливаемые Группой рабочие документы по 16 несамоуправляющимся территориям и другие предусмотренные мандатом доклады выпускаются в срок, но с некоторыми вопросами относительно содержания последних.
Because of the lateness of the hour and the need to conclude the special session in good time, my statement will be brief. Ввиду того, что время уже позднее, а также необходимости завершить эту специальную сессию в срок, мое заявление будет кратким.
In cases of violation of State security, the time limit is 96 hours and can be extended once. Когда затрагиваются интересы государственной безопасности, срок задержания составляет 96 часов и может быть продлен один раз.
The maximum time limit remains four years, applicable only to certain crimes and in situations where they prove of particular complexity. Максимальный срок предварительного заключения равняется четырем годам и применяется лишь в случае отдельных преступлений и при наличии исключительно сложных ситуаций.
A strong European foreign policy, badly needed given the current state of the world, was buried on June 12, for the time being. Сильная европейская внешняя политика, столь нужная, учитывая сегодняшнюю ситуацию в мире, была похоронена 12 июня на неопределенный срок.
Ultimately, four Forces members were convicted of offences related to the incident in Somalia, three of whom served time in prison. В конечном счете четыре военнослужащих были осуждены за правонарушения, связанные с инцидентом в Сомали, и три из них отбывали срок наказания в тюрьме.
The Working Group of the Whole recommended that draft provisional rules of procedure be prepared by the executive secretariat in time for consideration by the Preparatory Committee at its 1998 session. Рабочая группа полного состава рекомендовала, чтобы исполнительный секретариат в срок подготовил проект временных правил процедуры для рассмотрения Подготовительным комитетом на его сессии 1998 года.
Never in the history of disarmament has so much action been taken in so short a time. За всю историю разоружения не было случая, когда за столь короткий срок были предприняты столь грандиозные усилия.
In a very short time, they, along with Minister Bano, were able to mobilize and provide services to the large number of internally displaced persons. В очень короткий срок они вместе с министром Бану смогли мобилизовать и предоставить услуги большому числу внутренне перемещенных лиц.
It is estimated that, as a result of using this extended meeting time, the backlog of reports would be 28 on 1 January 2010. Предполагается, что благодаря увеличению продолжительности заседаний число не рассмотренных в срок докладов на 1 января 2010 года составит 28.
What might be done over the shorter term is to develop social conditions that will lead to the adoption of a rule of law tradition over time. За более короткий срок можно создать социальные условия, которые позволят со временем установить традицию признания верховенства права.
And with the inflexible deadline of 31 December 1999 fast approaching, there is truly no time to waste. И поскольку предельный срок 31 декабря 1999 года быстро и неумолимо приближается, времени для промедления действительно не остается.
UNCDF not only made the changes requested by its donors and the Executive Board but it did so on time while maintaining a steady delivery of programming. ФКРООН не только осуществил те преобразования, которые ему поручили провести его доноры и Исполнительный совет, но и сделал это в установленный срок и с сохранением планомерности в осуществлении программ.
Her delegation felt that it was time to change the duration of the Board members' mandate, which was not consistent with the biennial cycles. Делегация Соединенных Штатов считает, что пришло время изменить срок полномочий ревизоров, поскольку он не совпадает с двухгодичными циклами.
Instead, it had recommended a time limit of three months for completion of a review of mission factors for newly established missions. Вместо этого Рабочая группа рекомендовала установить трехмесячный срок для завершения обзора коэффициентов, установленных для недавно учрежденных миссий.
There are procedures in place to ensure that persons suspected of any offences are held for the time necessary to initiate criminal or extradition proceedings. Существующие процедуры обеспечивают задержание лиц, подозреваемых в любых преступлениях, на срок, необходимый для возбуждения уголовного дела или процедуры выдачи.
The Sierra Leone police are increasingly respecting the constitutional time limit for detention, while magistrates' courts have been hearing cases on a regular basis. Полиция Сьерра-Леоне во все большем числе случаев соблюдает установленный конституцией срок содержания под стражей, а суды магистратов стали регулярно рассматривать дела.
At present, the average time for a case to reach the Tribunal ranges from two to three years. В настоящее время средний срок, в течение которого дело доходит до Трибунала, составляет от двух до трех лет.
Draft documents should be circulated for limited time and for discussion purposes only and should never be used as a source of policy guidance. Проекты документов должны распространяться на ограниченный срок и только для целей обсуждения и никогда не должны использоваться как источник руководящих указаний.
Therefore, the Government of Papua New Guinea is confident and optimistic that the issue will be resolved by the time requested, or, hopefully earlier. Поэтому правительство Папуа-Новой Гвинеи уверено и надеется на то, что за тот срок, который мы запрашиваем, а, возможно, и раньше, этот вопрос будет окончательно урегулирован.
By a letter dated 26 May 2000,5 the Secretary-General proposed the establishment of the mission for a limited time to pursue the objectives of post-conflict peace-building and consolidation. В письме от 26 мая 2000 года5 Генеральный секретарь предложил учредить на ограниченный срок миссию для достижения целей постконфликтного миростроительства и консолидации.
The first payment was not due to be made according to a specific time, but rather according to a particular stage of completion. Первый платеж должен был быть произведен не в какой-то конкретный срок, а по достижении определенного показателя освоения работ.
Software is usually protected by a copyright granting its author, for a limited time, the exclusive right to copy and distribute his/her work. Программное обеспечение обычно защищается авторским правом, предоставляющим его автору на ограниченный срок исключительное право копировать и распространять результаты его работы.
The most effective method is the Control with Remote Sensing, which allows the control of large areas in a short time at a relatively low cost. Наиболее эффективным методом является контроль с использованием дистанционного зондирования, что позволяет осуществлять проверку больших территорий в короткий срок и при относительно невысоких затратах.
It also supported the proposal to reduce the time for advertising vacancies from 60 to 45 days, on condition that candidates with limited access to information technology were not unduly disadvantaged. Она также поддерживает предложение сократить срок подачи заявлений на вакантные должности с 60 до 45 дней при условии, что кандидаты, имеющие ограниченный доступ к информационным технологиям, не окажутся в результате этого в особо невыгодном положении.