Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
Delegations expressed satisfaction that this had brought the time needed for deciding a case at the first instance down approximately to 12 months. Делегации с удовлетворением отметили, что таким образом срок рассмотрения дела в первой инстанции сократился приблизительно до 12 месяцев.
The exercise has encouraged the contractors handling the projects to deliver on time and according to project specification. Данный факт побуждает подрядчиков, исполняющих проекты, завершать проекты в срок и в соответствии с проектной спецификацией.
In 2011, the average recruitment time was 3.4 months. В 2011 году средний срок набора составил 3,4 месяца.
Average selection time in Galaxy for all posts Средний срок заполнения всех вакансий в "Гэлакси"
These projects should be delivered on time, within budget and with the expected functionalities, weighing the necessary trade-offs. Эти проекты должны быть осуществлены в срок, в пределах бюджета и в рамках ожидаемых функциональных возможностей, а также с учетом неизбежных компромиссных решений.
However, the time limit could be reduced if necessary. Однако в случае необходимости этот срок может быть сокращен.
The highest time limit for receiving the allowance is 180 days. Предельный срок получения такого пособия составляет 180 дней.
Liechtenstein, Lithuania, Norway and Switzerland submitted data for dioxins/furans and PAH on time. Литва, Лихтенштейн, Норвегия и Швейцария представили данные по диоксинам/фуранам и ПАУ в срок.
The average time of extradition proceedings may take 5-6 months. Средний срок процедуры выдачи может занимать пять-шесть месяцев.
Officials indicated that the average time for responding to MLA requests in corruption and other criminal cases is 3-6 months. Официальные должностные лица отметили, что средний срок ответа на просьбы о взаимной правовой помощи в коррупционных и других уголовных делах составляет от трех до шести месяцев.
The inaccurate recording of police custody makes it difficult to ascertain whether the legal time limit for judicial review is respected or not. Ненадлежащее оформление содержания под стражей в полиции затрудняет определение того, соблюдается ли установленный законом срок для судебного пересмотра.
JS6 also recommended amendments to Sweden's Judicial Code, including explicitly specifying a time limit for pre-trial proceedings. В СП6 было рекомендовано также внести в Судебный кодекс Швеции поправки, которые бы, в частности, обуславливали срок досудебного разбирательства.
If the current wording of option A was applied, a second five-year period could be added at any time during the first five years. В случае применения нынешней формулировки варианта А второй пятилетний срок может быть добавлен в любое время в течение первых пяти лет.
This period of limitation is presumed to run from the time of commission of the offence. Существует презумпция, что этот срок давности начинает действовать с момента совершения преступления.
The limitation period runs from the day of the commission of the offence and refers only to the investigation time. Срок течения исковой давности начинается со дня совершения преступления и имеет отношение лишь к срокам проведения расследования.
According to relevant international norms, a time limit of several days should not be exceeded before a detainee receives legal counsel. Согласно соответствующим международным стандартам срок, в течение которого задержанный получает доступ к адвокату, не должен превышать нескольких дней.
However, any reduction of their judicial capacity would lengthen the time required to adjudicate cases. Однако любое сокращение их юридического потенциала продлит срок, необходимый для разрешения дел.
Some basic elements of support could be provided within a short time frame. Некоторые основные элементы поддержки можно обеспечить в короткий срок.
With regard to migrants, the time limit for administrative detention is between 15 and 30 days. Если говорить о мигрантах, то срок административного задержания варьируется от 15 до 30 дней.
The Committee finds it disappointing that only 29 out of 46 Parties submitted their reports on time. У Комитета вызывает разочарование тот факт, что в срок свои доклады представили лишь 29 из 46 Сторон.
In 2013, 87 percent of contracted non-food items were received on time, including goods obtained by competition or waiver. В 2013 году 87 процентов законтрактованных непродовольственных товаров были получены в срок, включая товары, полученные по конкурсу или в виде исключения.
In three years, UNCDF has made significant progress in a short time frame. За короткий срок в три года ФКРООН добился значительного прогресса.
In 2013, the average time required to fill a vacant position in OAI was five months. В 2013 году средний срок заполнения вакантных должностей в УРР составлял пять месяцев.
The time limit for civil court cases was restricted to one month. Срок рассмотрения гражданских судебных дел ограничен одним месяцем.
This communication was not translated in time for inclusion in previous reports. Это сообщение не было переведено в положенный срок для включения в предыдущие доклады.