Delegations expressed satisfaction that this had brought the time needed for deciding a case at the first instance down approximately to 12 months. |
Делегации с удовлетворением отметили, что таким образом срок рассмотрения дела в первой инстанции сократился приблизительно до 12 месяцев. |
The exercise has encouraged the contractors handling the projects to deliver on time and according to project specification. |
Данный факт побуждает подрядчиков, исполняющих проекты, завершать проекты в срок и в соответствии с проектной спецификацией. |
In 2011, the average recruitment time was 3.4 months. |
В 2011 году средний срок набора составил 3,4 месяца. |
Average selection time in Galaxy for all posts |
Средний срок заполнения всех вакансий в "Гэлакси" |
These projects should be delivered on time, within budget and with the expected functionalities, weighing the necessary trade-offs. |
Эти проекты должны быть осуществлены в срок, в пределах бюджета и в рамках ожидаемых функциональных возможностей, а также с учетом неизбежных компромиссных решений. |
However, the time limit could be reduced if necessary. |
Однако в случае необходимости этот срок может быть сокращен. |
The highest time limit for receiving the allowance is 180 days. |
Предельный срок получения такого пособия составляет 180 дней. |
Liechtenstein, Lithuania, Norway and Switzerland submitted data for dioxins/furans and PAH on time. |
Литва, Лихтенштейн, Норвегия и Швейцария представили данные по диоксинам/фуранам и ПАУ в срок. |
The average time of extradition proceedings may take 5-6 months. |
Средний срок процедуры выдачи может занимать пять-шесть месяцев. |
Officials indicated that the average time for responding to MLA requests in corruption and other criminal cases is 3-6 months. |
Официальные должностные лица отметили, что средний срок ответа на просьбы о взаимной правовой помощи в коррупционных и других уголовных делах составляет от трех до шести месяцев. |
The inaccurate recording of police custody makes it difficult to ascertain whether the legal time limit for judicial review is respected or not. |
Ненадлежащее оформление содержания под стражей в полиции затрудняет определение того, соблюдается ли установленный законом срок для судебного пересмотра. |
JS6 also recommended amendments to Sweden's Judicial Code, including explicitly specifying a time limit for pre-trial proceedings. |
В СП6 было рекомендовано также внести в Судебный кодекс Швеции поправки, которые бы, в частности, обуславливали срок досудебного разбирательства. |
If the current wording of option A was applied, a second five-year period could be added at any time during the first five years. |
В случае применения нынешней формулировки варианта А второй пятилетний срок может быть добавлен в любое время в течение первых пяти лет. |
This period of limitation is presumed to run from the time of commission of the offence. |
Существует презумпция, что этот срок давности начинает действовать с момента совершения преступления. |
The limitation period runs from the day of the commission of the offence and refers only to the investigation time. |
Срок течения исковой давности начинается со дня совершения преступления и имеет отношение лишь к срокам проведения расследования. |
According to relevant international norms, a time limit of several days should not be exceeded before a detainee receives legal counsel. |
Согласно соответствующим международным стандартам срок, в течение которого задержанный получает доступ к адвокату, не должен превышать нескольких дней. |
However, any reduction of their judicial capacity would lengthen the time required to adjudicate cases. |
Однако любое сокращение их юридического потенциала продлит срок, необходимый для разрешения дел. |
Some basic elements of support could be provided within a short time frame. |
Некоторые основные элементы поддержки можно обеспечить в короткий срок. |
With regard to migrants, the time limit for administrative detention is between 15 and 30 days. |
Если говорить о мигрантах, то срок административного задержания варьируется от 15 до 30 дней. |
The Committee finds it disappointing that only 29 out of 46 Parties submitted their reports on time. |
У Комитета вызывает разочарование тот факт, что в срок свои доклады представили лишь 29 из 46 Сторон. |
In 2013, 87 percent of contracted non-food items were received on time, including goods obtained by competition or waiver. |
В 2013 году 87 процентов законтрактованных непродовольственных товаров были получены в срок, включая товары, полученные по конкурсу или в виде исключения. |
In three years, UNCDF has made significant progress in a short time frame. |
За короткий срок в три года ФКРООН добился значительного прогресса. |
In 2013, the average time required to fill a vacant position in OAI was five months. |
В 2013 году средний срок заполнения вакантных должностей в УРР составлял пять месяцев. |
The time limit for civil court cases was restricted to one month. |
Срок рассмотрения гражданских судебных дел ограничен одним месяцем. |
This communication was not translated in time for inclusion in previous reports. |
Это сообщение не было переведено в положенный срок для включения в предыдущие доклады. |