Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
CAT expressed concern at the length of pre-trial detention, which can last up to two years, and at the absence in the legislation of a time limit for pre-trial detention upon the commencement of the court proceedings. КПП выразил обеспокоенность в связи продолжительностью предварительного содержания под стражей до суда, срок которого может достигать двух лет, а также в связи с тем, что в польском законодательстве не предусмотрено ограничения срока предварительного заключения с момента начала рассмотрения дела в суде.
Moreover, the framework period of contribution of an insured person who has devoted her time to the education of her child is four years if no framework period of compensation was in effect at the beginning of the educational period devoted to a child under age ten. Кроме того, базовый срок уплаты взносов для застрахованного лица, которое посвятило себя воспитанию своего ребенка, составляет четыре года, если никакой базовый срок страховых выплат не отсчитывался с начала периода, посвященного воспитанию ребенка в возрасте до десяти лет.
In the complainant's case, the statutory time limit of three days expired on 14 February 2004; it is evident from the court record that the visit was made only on 25 February 2004. В данном случае предусмотренный законом предельный срок продолжительности в три дня истек 14 февраля 2004 года; из протокола суда видно, что такое посещение имело место лишь 25 февраля 2004 года.
(a) The de facto absence of a time limit for solitary confinement, as there is no limit on the renewal of the three-month rule; а) отсутствием де-факто временного ограничения продолжительности одиночного заключения, поскольку трехмесячный срок такого заключения может продляться без ограничений;
(a) Time limits for case review at the appellate and cassational instances are significantly reduced (under economic procedures, for instance, the time limit for hearing a complaint by way of cassation is reduced from two months to one); существенно сокращены сроки рассмотрения дел в апелляционной и кассационной инстанциях (например, срок кассационного рассмотрения жалобы в хозяйственном процессе уменьшился в два раза - с двух до одного месяца);
1973 Dip. Law (Barristers Admission Board) University of Sydney Law Extension Course - completed course in minimum time with 6 distinctions Диплом в области права (Совет по лицензированию барристеров), Сиднейский университет, специальный курс подготовки в области права - окончил курс за минимально короткий срок с отличием по шести предметам
(c) Ensure that asylum seekers are held in detention only as a last resort and, if this becomes necessary, that they are held for as short a time as possible and that use is made of alternatives to detention whenever feasible; с) обеспечить, чтобы задержание просителей убежища производилось лишь в качестве крайней меры, когда это необходимо и на как можно более короткий срок, шире используя меры, альтернативные задержанию;
OIOS has commenced the assignment and plans to issue a report to the Secretary-General on time so as to enable him to prepare his report for the consideration by the Assembly at the second part of its resumed sixty-seventh session УСВН приступило к выполнению этой задачи и планирует представить доклад Генеральному секретарю в срок, чтобы дать ему время для подготовки его доклада, который Генеральная Ассамблея рассмотрит во время второй части ее возобновленной шестьдесят седьмой сессии.
Since both of them left the Programme, the Staff Relation Officer is not recognizing the verbal agreement and re-established the reasonable time off (instead of 20%) according to the Recognition Agreement between WFP and UGSS. ad-hoc После того, как они оба покинули Программу, сотрудник по связям с персоналом не признает устного соглашения и восстановил практику освобождения на разумный срок (вместо 20%) в соответствии с Соглашением о признании между ВПП и СПОО .
Of the 30 ongoing projects, 2 had exceeded the three months timelines while of the 15 completed projects, 4 were completed after the three-month time frame; Из 30 проектов, осуществление которых продолжалось, трехмесячный срок был превышен по 2, в то время как из 15 завершенных проектов трехмесячный срок был превышен по 4;
Payroll: achieved. 100 per cent of payroll payments, for a total annual expenditure of $349.3 million, processed on time Расчеты по заработной плате: выполнено. 100 процентов выплат по заработной плате на общую годовую сумму 349,3 млн. долл. США обработаны в срок
(a) Arresting and detaining a person for a period not exceeding 60 days at a time, up to a total of 180 days; а) на арест и задержание лица на период, не превышающий 60 дней на один срок, в целом до 180 дней;
"The Trade and Development Board therefore wishes to convey to the Secretary-General of the United Nations its hope that the decision on the appointment of the Secretary-General of UNCTAD will be made at the earliest possible time." Ввиду этого Совет по торговле и развитию хотел бы передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что, как он надеется, решение о назначении Генерального секретаря ЮНКТАД будет принято в возможно короткий срок .
Requests the Commission on Human Rights to extend the time in which it asks the Secretary-General to report on opinions based on the Special Rapporteur's report until at least one session following its publication. просит Комиссию по правам человека продлить срок, предложенный ею Генеральному секретарю для представления его доклада о мнениях по докладу Специального докладчика, по крайней мере, до начала сессии, следующей за опубликованием упомянутого доклада.
The time required to consider applications and issue special permits for the carriage of dangerous goods and "especially dangerous goods" is up to one month; срок рассмотрения и оформления специальных разрешений на перевозку опасных грузов и "особо опасных грузов" - до одного месяца;
Does the German programme think that, if the money is there, the right individuals with the minimum qualifications can be found to fill out the structure and the system within the time period that he has laid out? Имеются ли, по мнению Германии, возможности найма на работу соответствующих сотрудников, обладающих минимальной квалификацией, для заполнения должностей в этой структуре и системе в установленный срок при условии предоставления финансовых ресурсов?
"The insolvency law should specify a time period within which the insolvency representative is required to make a decision to continue or reject a contract, which time period may be extended by the court." "в законодательстве о несостоятельности следует оговорить срок, в течение которого управляющий в деле о несостоятельности должен принять решение о продолжении исполнения контракта или отказе от его исполнения, причем этот срок может быть продлен судом".
(c) the period of validity of the ticket and, should the need arise, the date and time of departure; с) срок действия билета и, при необходимости, дата и время отправления;
[If a sentence of imprisonment is imposed, the actual period of imprisonment to be served by the convicted person shall be reduced by the time which he or she has already been detained prior to sentencing.] [Если назначается наказание в виде лишения свободы, в фактический срок наказания, который должен отбыть осужденный, засчитывается время, в течение которого он находился под стражей до вынесения приговора.]
"2. Even if a person, at the time of a conduct, does not realize its unlawfulness, he/she is criminally responsible in the case unless such error is unavoidable; provided that the sentence may be reduced." Даже если лицо в момент поведения не осознает его противозаконности, это лицо несет уголовную ответственность в этом случае, если только такая ошибка не была неизбежной; при этом срок наказания может быть сокращен .
Has decided: To extend the stay of the Collective Peacekeeping Forces in the conflict zone in Abkhazia, Georgia, to 31 December 2000 or until such time as one of the parties to the conflict calls for an end to the operation. решил: Продлить срок пребывания Коллективных сил по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Грузия, до 31 декабря 2000 года или до того времени, когда одна из сторон в конфликте выскажется за прекращение операции.
The right of detainees in solitary confinement to be visited regularly by the in-house doctor; solitary confinement may not last more than 15 days, and any decision to extend it beyond that time is made by the central administration; право заключенного, помещенного в карцер, на регулярное посещение врача учреждения; срок помещения в карцер не должен превышать 15 дней, а решение о продлении этого срока относится к компетенции центральной администрации;
The Ministry valued the underlying loss as the depreciated replacement cost of its new building, calculated on the basis that the destroyed building was 16 years old at the time of its destruction and had an anticipated total useful life of 40 years; Министерство оценило основную потерю по остаточной восстановительной стоимости своего нового здания, рассчитав ее на основе того, что разрушенному зданию было 16 лет на момент его разрушения, а ожидаемый общий полезный срок эксплуатации здания составлял 40 лет;
"(d) The manner and place for the submission of applications for pre-selection and the deadline for the submission, expressed as a specific date and time, allowing sufficient time for bidders to prepare and submit their applications; and d) способ и место представления заявок на предварительный отбор и предельный срок для их представления, выраженный в виде конкретной даты и времени суток и предоставляющий в распоряжение участников процедур достаточное время для подготовки и представления их заявок; и
(c) They establish a time scale of 10 years following the expiration of the contract for exploration during which such data and information are to be considered confidential (regulations 6 and 36 (4) and Annex 4, section 12). с) в нем устанавливается десятилетний срок с даты истечения контракта на разведку, в течение которого такие данные и информация должны считаться конфиденциальными (правила 6 и 36(4) и приложение 4, раздел 12).