Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
Exceptionally, a foreigner granted permanent residence in BIH, the work permit can be issued for an indefinite time. В исключительных случаях иностранцу, имеющему постоянный вид на жительство в БиГ, может выдаваться разрешение на работу на неограниченный срок.
Average overall processing time for a complaint was 15 months. Общий средний срок работы с жалобой равен 15 месяцам.
It may indicate both the manner and time within which such information should be received. Он может указать как характер, так и срок, в течение которого должна быть представлена подобная информация.
He stressed that the Mission was doing its utmost to ensure that visas were delivered on time. Он подчеркнул, что Представительство делает все возможное для того, чтобы визы выдавались в срок.
CCISUA was therefore convinced that there should be no time limits on continuing contracts. Поэтому ККСАМС убежден в том, что не следует ограничивать срок действия непрерывных контрактов.
The representatives of the international community agreed that the Burundians had conducted successful elections in a very short time frame. Представители международного сообщества признали, что выборы в Бурунди, организованные за весьма короткий срок, были проведены успешно.
Staff representatives had also requested that a three-month time limit should be imposed for the proceedings of the panel of Counsel. Представители персонала просили также установить трехмесячный срок для разбирательств в Группе консультантов.
OIOS recommended that instead, the contractor be granted a time extension equivalent to the delays. УСВН рекомендовало вместо этого продлить срок действия контракта подрядчика на срок, равный продолжительности просрочек.
Programs: UNMIL has provided additional prosecutors to the Ministry of justice for a limited time. Программы: МООНЛ предоставила дополнительных прокуроров министерству юстиции на ограниченный срок.
During the reporting period, the average time taken to review a complaint was reduced from 36 to 32 months. С 36 до 32 месяцев сократился в отчетном периоде средний срок рассмотрения жалоб.
Persons may be detained for the time required for expulsion. Задержание при этом допускается на срок, необходимый для выдворения.
2.5 At the time of the submission of the communication, the author was serving his prison term at Gyeongju Correctional Institution. 2.5 Во время представления сообщения автор отбывал свой срок тюремного заключения в Чончжуйском исправительном учреждении.
The average lead time for the 2004/05 period was 118 days. В 2004/05 году средний срок представления отчетов составлял 118 дней.
That was the fourth time that the authorities had extended his prison term. Таким образом, власти в четвертый раз продлили срок его тюремного заключения.
The Prison and Probation Service may decide that an inmate will be excluded from association with other inmates for the time being. Пенитенциарная и пробационная служба может принимать решения об изоляции заключенного от других заключенных на определенный срок.
The time limit must be as short as possible and may not exceed two weeks. Срок такого заключения должен быть как можно более коротким и не может превышать двух недель.
It may be extended by order for up to two weeks at a time. Распоряжением суда этот срок может быть продлен за один раз на две недели.
Cluster munitions should be equipped with mechanisms to limit their operational time after deployment against targets. Кассетные боеприпасы следует оснащать механизмами, призванными ограничить их операционный срок службы после применения по целям.
Detectability and limited lifespan mean technical modifications, new production or change in mining methods and therefore time is needed to meet the new requirements. Обнаруживаемость и ограниченный срок службы подразумевают технические модификации, новое производство или изменения в методах минирования, и поэтому, чтобы соблюсти новые требования, нужно время.
Furthermore, solitary confinement is subject to time limits set by the court. Помимо этого, срок одиночного заключения устанавливает суд.
In view of the numerous delays to the Contract, the time for completion was revised. Вследствие многочисленных задержек в осуществлении контракта срок его завершения был пересмотрен.
As a rule, Georgia acts on the request on extradition in possibly limited time. Как правило, Грузия принимает меры в связи с просьбами о выдаче в возможно кратчайший срок.
He pleaded that the defendant failed to examine the goods and to give notice of non-conformity within reasonable time. Он заявил, что ответчик в разумный срок не осмотрел товар и не уведомил продавца о его несоответствии.
Furthermore, according to the contract the defendant was not bound to request the delivery of the goods at a specified time. Кроме того, в соответствии с договором ответчик не должен был просить о поставке товара в конкретный срок.
The average time to evacuate mine casualties is 9 hours. Средний срок эвакуации минных жертв составляет 9 часов.