Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
And even if we could, there's no judge that would be able to release you in time. Но даже если бы мы смогли, нет такого судьи, который смог бы освободить тебя в срок.
I just want to do my time, okay? Я лишь хочу досидеть свой срок.
Of the 3 women that Rebecca Schroeder helped, one has a boyfriend who is serving time in jail for drug possession. Из тех трёх женщин, которым помогла Ребекка Шрёдер, у одной есть бойфренд, отбывающий срок за хранение наркотиков.
Well, unless you step up, Carter's probably looking at prison time. Что ж, а в это время, Картер возможно светит срок.
You and me, we figured out how to do time. Ты и я, мы знаем, как скоротать срок.
Grendel and his men will be watching every entrance to the palace to prevent my getting to the coronation room at the ordained time. Грендель и его люди будут следить за каждым входом во дворец, чтобы мне не удалось прибыть в зал для коронации в назначенный срок.
For 19 winters he served his time Девятнадцать зим отбывал он свой срок.
In order to pay your debt to humanity, you are hereby ordered to serve time as a tooth fairy. Чтобы оплатить долг перед человечеством вы будете отбывать срок в качестве Зубной Феи.
But as a friend, I'd rather do time than do business with paulanos. Советую, как друг, лучше отмотать срок, чем делать бизнес с Поланос.
Once they do their time, they can live wherever they'd like. Как только они отбывают свой срок, они могут жить где хотят.
You're looking at 1,000 years' jail time - for fraudulent conveyance - Ты нарываешься на тюремный срок в тысячу лет за обман кредиторов...
You think on Brandon while you doing that time? Будешь вспоминать Брендона, пока мотаешь срок?
With all due respect, I don't really like spending my time acting tough in toilets. При всём уважении, мне не охота весь срок кулаками по сортирам махать.
I mean, Chief of Staff's brother doing time? Я о том, что брат главы администрации мотает срок?
Let's hear how you come to doing time on the pea farm. Послушаем, как ты отмотал срок в тюряге.
But I'd rather do time than see you become a rat and help the feds. Но я лучше отсижу срок, чем увижу, что ты стал крысой и помогаешь федералам.
That the privilege and freedom that was granted to him during his brief time in this world were what made him happy. Что права и свобода, которые он получил за столь короткий срок в этом мире, - были тем, что сделало его счастливым.
When I asked for it I was certain I could give it back inside a short time. Когда я просил об этом, я был уверен, что смогу всё вернуть в короткий срок.
I understand you want to push this off as long as possible, but my client has pressing time issues that makes that impossible. Я понимаю - ты хочешь отложить это на неопределенно долгий срок, но у моего клиента очень узкие временные рамки, так что это невозможно.
I can't do time the way you do it. Я не могу мотать срок так, как ты.
A considerable number of treaties set a time limit longer than the one ordinarily given, which is reflected in article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions, for the withdrawal of a reservation to take effect. В достаточно многочисленных договорах установлен срок для того, чтобы снятие оговорки породило последствия, причем более продолжительный, чем общеправовой срок, предусмотренный в пункте З а) статьи 22 Венских конвенций.
The time frame of the project on alternatives to imprisonment (para. 17) срок, на который рассчитано осуществление проекта по принятию мер, альтернативных тюремному заключению (пункт 17);
The State party should limit the use of solitary confinement as a measure of last resort, for as short a time as possible under strict supervision and with a possibility of judicial review. Государству-участнику следует прибегать к использованию одиночного заключения лишь в качестве крайней меры, причем на как можно более короткий срок, а также под строгим надзором и при обеспечении возможности судебного пересмотра решения о применении такой меры.
The Board found a lack of underpinning management information quantifying, for example, the percentage of orders delivered on time or whether the goods or services were of acceptable quality. Комиссия встретилась с отсутствием вспомогательной управленческой информации, позволяющей количественно измерять, например, процентную долю заказов, выполненных в срок, и определять, были ли товары и услуги поставлены на приемлемом качественном уровне.
Outstanding pledges can only be carried in the books of UN-Habitat for more than four years upon a written commitment from the concerned donor to settle them within a defined time frame. Невыплаченные объявленные взносы могут указываться в бухгалтерской отчетности ООН-Хабитат на протяжении более четырех лет только в случае наличия письменного обязательства об их уплате в определенный срок, представленного соответствующим донором.