The same result was reached in a case where the buyer accepted several requests of the seller to extend the time for delivery. |
Такой же результат был получен в деле, когда покупатель принял несколько просьб от продавца продлить срок поставки. |
What time is reasonable will depend on the nature of the goods and the circumstances. |
Вопрос о том, какой срок считать разумным, зависит от вида товара и обстоятельств. |
If his conviction is confirmed, neither it nor his time in prison has been unwarranted. |
Если же его осуждение будет подтверждено, то и сам приговор, и тот срок, который он отсидел в тюрьме, будут считаться законными. |
The new documents were duly filed within the agreed time limit. |
Новые документы были должным образом поданы в согласованный срок. |
The project remains within reach of completion on time and on budget. |
Проект по-прежнему может быть завершен в срок за счет предусмотренных в бюджете средств. |
The average selection time for vacant posts has been maintained at an average of 108 days over the biennium. |
Средний срок набора сотрудников на вакантные должности в рассматриваемом двухгодичном периоде составлял 108 дней. |
One stakeholder recommended a shorter time frame of two to three years in order to evaluate results more regularly. |
Одна из заинтересованных сторон рекомендовала более короткий срок от двух до трех лет, с тем чтобы результаты можно было оценивать на более регулярной основе. |
The target recruitment time is four months. |
Установленный срок заполнения вакансий составляет четыре месяца. |
Setting no time limitation is not helpful in getting the information. |
Отсутствие положений, устанавливающих такой срок, не способствует получению необходимой информации. |
The project resulted in reduced waiting times and total time spent in the hospital. |
Благодаря этому проекту уменьшилось время ожидания и общий срок пребывания в больнице. |
Four years is a short time when dealing with societal issues that require changes to deeply held attitudes or behaviours. |
Четыре года - короткий срок, когда дело касается социальных вопросов, требующих перемен для того, чтобы твердо придерживаться соответствующих позиций или норм поведения. |
In other words, 591 out of 1,142 projects had been completed in time. |
Другими словами, 591 из 1142 проектов были завершены в срок. |
The Board noted that 14 country offices had not submitted their annual non-expendable property certification on time. |
Комиссия отметила, что 14 страновых отделений не представили данных о ежегодной сертификации имущества длительного пользования в установленный срок. |
At that time, seven organizations in the common system employed staff under appointment of limited duration contracts. |
На тот момент сотрудники работали на основе контрактов на ограниченный срок в семи организациях общей системы. |
Therefore, she will need a short time beyond 31 December to finish drafting her written dissent. |
Поэтому ей потребуется небольшой срок времени после 31 декабря для завершения работы над подготовкой проекта ее особого мнения в письменном виде. |
The Committee may indicate the time limit within which such information must be presented to it. |
Комитет может указывать предельный срок, в течение которого ему должна быть представлена такая информация. |
The length of the expulsion period must be decided at the time of expulsion. |
Срок выселения должен определяться в момент принятия соответствующего решения. |
An expulsion can be extended, but by no more than 4 weeks at a time. |
Этот срок может продлеваться, но каждый раз не более чем на четыре недели. |
For the first time in the history of Pakistan, the previous Parliament completed its 5-year term. |
Впервые за историю Пакистана парламент предыдущего созыва завершил пятилетний срок своей работы. |
UNFPA stated that its average recruitment time was 4.2 months (from the time vacancy closes to the time the initial offer was made), and the target recruitment time was 4 months. |
ЮНФПА заявил, что в среднем сроки набора кадров в Фонде составляют 4,2 месяца (от момента первоначального объявления вакансии до момента ее закрытия), в то время как планируемый срок набора кадров составляет 4 месяца. |
The committee set itself a time limit of 10 days to consider the various agenda items. |
Комиссия установила десятидневный срок для рассмотрения различных вопросов, включенных в ее повестку дня. |
Malaysia said the average time from sentence of death to execution was four years. |
В Малайзии средний срок от вынесения смертного приговора до казни составляет четыре года. |
5.9.2 The type of analysis and the storage time of the data will also be determined by privacy regulations. |
5.9.2 Вид анализа и срок хранения данных будут также определяться нормами конфиденциальности. |
Tyres are not biodegradable because the time that they take to decompose is indeterminate. |
Шины не подвержены биологическому разложению, поскольку срок их разложения не поддается определению. |
The strategic document shall provide clear guidance on programmatic and resource issues over a longer time span. |
Стратегический документ будет служить ясным руководством по вопросам, касающимся программ и ресурсов, на более длительный срок. |