| The same result was reached in a case where the buyer accepted several requests of the seller to extend the time for delivery. | Такой же результат был получен в деле, когда покупатель принял несколько просьб от продавца продлить срок поставки. |
| What time is reasonable will depend on the nature of the goods and the circumstances. | Вопрос о том, какой срок считать разумным, зависит от вида товара и обстоятельств. |
| If his conviction is confirmed, neither it nor his time in prison has been unwarranted. | Если же его осуждение будет подтверждено, то и сам приговор, и тот срок, который он отсидел в тюрьме, будут считаться законными. |
| The new documents were duly filed within the agreed time limit. | Новые документы были должным образом поданы в согласованный срок. |
| The project remains within reach of completion on time and on budget. | Проект по-прежнему может быть завершен в срок за счет предусмотренных в бюджете средств. |
| The average selection time for vacant posts has been maintained at an average of 108 days over the biennium. | Средний срок набора сотрудников на вакантные должности в рассматриваемом двухгодичном периоде составлял 108 дней. |
| One stakeholder recommended a shorter time frame of two to three years in order to evaluate results more regularly. | Одна из заинтересованных сторон рекомендовала более короткий срок от двух до трех лет, с тем чтобы результаты можно было оценивать на более регулярной основе. |
| The target recruitment time is four months. | Установленный срок заполнения вакансий составляет четыре месяца. |
| Setting no time limitation is not helpful in getting the information. | Отсутствие положений, устанавливающих такой срок, не способствует получению необходимой информации. |
| The project resulted in reduced waiting times and total time spent in the hospital. | Благодаря этому проекту уменьшилось время ожидания и общий срок пребывания в больнице. |
| Four years is a short time when dealing with societal issues that require changes to deeply held attitudes or behaviours. | Четыре года - короткий срок, когда дело касается социальных вопросов, требующих перемен для того, чтобы твердо придерживаться соответствующих позиций или норм поведения. |
| In other words, 591 out of 1,142 projects had been completed in time. | Другими словами, 591 из 1142 проектов были завершены в срок. |
| The Board noted that 14 country offices had not submitted their annual non-expendable property certification on time. | Комиссия отметила, что 14 страновых отделений не представили данных о ежегодной сертификации имущества длительного пользования в установленный срок. |
| At that time, seven organizations in the common system employed staff under appointment of limited duration contracts. | На тот момент сотрудники работали на основе контрактов на ограниченный срок в семи организациях общей системы. |
| Therefore, she will need a short time beyond 31 December to finish drafting her written dissent. | Поэтому ей потребуется небольшой срок времени после 31 декабря для завершения работы над подготовкой проекта ее особого мнения в письменном виде. |
| The Committee may indicate the time limit within which such information must be presented to it. | Комитет может указывать предельный срок, в течение которого ему должна быть представлена такая информация. |
| The length of the expulsion period must be decided at the time of expulsion. | Срок выселения должен определяться в момент принятия соответствующего решения. |
| An expulsion can be extended, but by no more than 4 weeks at a time. | Этот срок может продлеваться, но каждый раз не более чем на четыре недели. |
| For the first time in the history of Pakistan, the previous Parliament completed its 5-year term. | Впервые за историю Пакистана парламент предыдущего созыва завершил пятилетний срок своей работы. |
| UNFPA stated that its average recruitment time was 4.2 months (from the time vacancy closes to the time the initial offer was made), and the target recruitment time was 4 months. | ЮНФПА заявил, что в среднем сроки набора кадров в Фонде составляют 4,2 месяца (от момента первоначального объявления вакансии до момента ее закрытия), в то время как планируемый срок набора кадров составляет 4 месяца. |
| The committee set itself a time limit of 10 days to consider the various agenda items. | Комиссия установила десятидневный срок для рассмотрения различных вопросов, включенных в ее повестку дня. |
| Malaysia said the average time from sentence of death to execution was four years. | В Малайзии средний срок от вынесения смертного приговора до казни составляет четыре года. |
| 5.9.2 The type of analysis and the storage time of the data will also be determined by privacy regulations. | 5.9.2 Вид анализа и срок хранения данных будут также определяться нормами конфиденциальности. |
| Tyres are not biodegradable because the time that they take to decompose is indeterminate. | Шины не подвержены биологическому разложению, поскольку срок их разложения не поддается определению. |
| The strategic document shall provide clear guidance on programmatic and resource issues over a longer time span. | Стратегический документ будет служить ясным руководством по вопросам, касающимся программ и ресурсов, на более длительный срок. |