| Croatia has, in a relatively short time, effectively transitioned from a donor-recipient to a donor-provider. | Хорватия в относительно короткий срок успешно превратилась из получателя донорской помощи в страну-донора. |
| The time limit fixed by law begins to run again following the failure of an attempt to expel an alien caused by the alien's opposition. | Установленный законом срок возобновляется после попытки высылки, которая оказалась неудачной вследствие оказания сопротивления заинтересованным лицом. |
| More information was needed on abortion legislation, including the time limit for the administration of the drug Mifegyne for medical abortion mentioned in the report. | Необходима дополнительная информация о законодательстве по абортам, включая крайний срок применения лекарства мифегин для медицинского аборта, упомянутого в докладе. |
| He said that the delegation would make an effort to prepare responses that are as precise and complete as possible in the allotted time. | Делегация постарается подготовить максимально точные и полные ответы в отведенный ей для этого срок. |
| And if you fail your terms of service or tell anyone you're a tooth fairy, your time will be extended indefinitely. | А если вы нарушите правила откроетесь кому-то, ваш срок будет увеличен на неопределенное время. |
| This guy couldn't make it on time to pass the vehicle test and to avoid a fine until he gets there, he altered the last digit. | Он не смог пройти техосмотр в срок и, чтобы его не оштрафовали, изменил последнюю цифру. |
| When transporting out-of-gauge loads, the delivery time calculated in accordance with 1 and 3 above shall be doubled. | 4 При перевозке негабаритных грузов срок доставки, исчисленный в соответствии с 1 и 3 настоящей статьи, увеличивается на 100%. |
| The court saw this merely as an extension of the prescribed time limit for reporting defects in the goods that had already been recorded during loading. | По мнению суда, эта договоренность лишь продлевала срок предъявления претензий по поводу несоответствия товара, которое было обнаружено уже в момент погрузки. |
| Please tell your Master Sifo-Dyas... that his order will be met on time. | Прошу вас сообщить вашему магистру Сайфо-Диасу... что его заказ будет выполнен в срок. |
| When we learned that one of the members of their group was doing time at Oakville, I placed Nate there as a prison psychologist. | Когда мы узнали, что один из членов группировки отбывает срок в Оквиле, я направила туда Нейта в качестве тюремного психолога. |
| A number of Member States felt this did not accord them sufficient time to submit a nomination given the need to communicate with their capitals. | Целый ряд государств-членов считают этот срок недостаточным, учитывая необходимость контактов с руководством в столицах. |
| Whether the time allowed for submissions should be increased was a matter for debate. | Следует обсудить вопрос о том, нужно ли продлить срок представления материалов. |
| Has time spent in pre-trial detention been taken into account for the calculation of the final sentence? | Засчитывается ли время, проведенное в предварительном заключении в окончательный срок приговора? |
| She calculated the up-front cost and the payback over time, and it's a net-plus on so many levels for the local, national and global economy. | Она подсчитала необходимые инвестиции и срок окупаемости, и оказалось, что проект рентабелен на всех уровнях - местном, национальном, глобальном. |
| As at the time of writing, the 15 days have elapsed without a visit by that committee to Khor Abeche or the sites of displacement. | На момент составления настоящего доклада этот срок истек, а комитет так и не посетил Хор-Абече или места, где остановились разбежавшиеся жители. |
| Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. | Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить. |
| The General Act on Equal Treatment foresees a time limit of two months for the enforcement of this claim. | Общий закон о равном обращении устанавливает двухмесячный предельный срок для подачи такого иска. |
| Maybe with better grades and good behavior, We might be able to cut that time in half. | При наличии хорошей учебы и безупречного поведения может, срок и сократиться вдвое. |
| And I'm suggesting that since this is my client's first offense and she already has time served, that she only do 30 days. | Раз это первое правонарушение моей клиентки, и она уже отсидела, снизить срок до 30 дней. |
| When I was up in the pen, doing time with my girl, Tanaya... | Сидя на нарах, мотая срок со своей товаркой Танаей... |
| That time period was still required by law, and it was clearly indicated in the denial-of-entry notice. | Этот срок остается обоснованным, и это точно указано в уведомлении об отказе во въезде. |
| Execution time: Payouts are instant as soon as Fonbet procedes to certain checks. | Срок исполнения: Выплата выигрышей осуществляется в течение З-х банковских дней со дня получения запроса. |
| The time period from manuscript submission to final product became much shorter, the entire publishing process was optimized. | Заметно сократился срок от поступления рукописи в отдел до выпуска готовой продукции, оптимизировался весь издательский процесс. |
| Cooking time - only 15 minutes, starting from fresh products and finishing with dishes ready to be served. | Срок приготовления - от свежих продуктов до готового блюда на столе у клиента - всего 15 минут. |
| That is why company "MAIRIS" is able to easily solve any task in no time. | Благодаря этому, компания "МАиРиС" готова в краткий срок решить любую поставленную задачу. |