Croatia has, in a relatively short time, effectively transitioned from a donor-recipient to a donor-provider. |
Хорватия в относительно короткий срок успешно превратилась из получателя донорской помощи в страну-донора. |
The time limit fixed by law begins to run again following the failure of an attempt to expel an alien caused by the alien's opposition. |
Установленный законом срок возобновляется после попытки высылки, которая оказалась неудачной вследствие оказания сопротивления заинтересованным лицом. |
More information was needed on abortion legislation, including the time limit for the administration of the drug Mifegyne for medical abortion mentioned in the report. |
Необходима дополнительная информация о законодательстве по абортам, включая крайний срок применения лекарства мифегин для медицинского аборта, упомянутого в докладе. |
He said that the delegation would make an effort to prepare responses that are as precise and complete as possible in the allotted time. |
Делегация постарается подготовить максимально точные и полные ответы в отведенный ей для этого срок. |
And if you fail your terms of service or tell anyone you're a tooth fairy, your time will be extended indefinitely. |
А если вы нарушите правила откроетесь кому-то, ваш срок будет увеличен на неопределенное время. |
This guy couldn't make it on time to pass the vehicle test and to avoid a fine until he gets there, he altered the last digit. |
Он не смог пройти техосмотр в срок и, чтобы его не оштрафовали, изменил последнюю цифру. |
When transporting out-of-gauge loads, the delivery time calculated in accordance with 1 and 3 above shall be doubled. |
4 При перевозке негабаритных грузов срок доставки, исчисленный в соответствии с 1 и 3 настоящей статьи, увеличивается на 100%. |
The court saw this merely as an extension of the prescribed time limit for reporting defects in the goods that had already been recorded during loading. |
По мнению суда, эта договоренность лишь продлевала срок предъявления претензий по поводу несоответствия товара, которое было обнаружено уже в момент погрузки. |
Please tell your Master Sifo-Dyas... that his order will be met on time. |
Прошу вас сообщить вашему магистру Сайфо-Диасу... что его заказ будет выполнен в срок. |
When we learned that one of the members of their group was doing time at Oakville, I placed Nate there as a prison psychologist. |
Когда мы узнали, что один из членов группировки отбывает срок в Оквиле, я направила туда Нейта в качестве тюремного психолога. |
A number of Member States felt this did not accord them sufficient time to submit a nomination given the need to communicate with their capitals. |
Целый ряд государств-членов считают этот срок недостаточным, учитывая необходимость контактов с руководством в столицах. |
Whether the time allowed for submissions should be increased was a matter for debate. |
Следует обсудить вопрос о том, нужно ли продлить срок представления материалов. |
Has time spent in pre-trial detention been taken into account for the calculation of the final sentence? |
Засчитывается ли время, проведенное в предварительном заключении в окончательный срок приговора? |
She calculated the up-front cost and the payback over time, and it's a net-plus on so many levels for the local, national and global economy. |
Она подсчитала необходимые инвестиции и срок окупаемости, и оказалось, что проект рентабелен на всех уровнях - местном, национальном, глобальном. |
As at the time of writing, the 15 days have elapsed without a visit by that committee to Khor Abeche or the sites of displacement. |
На момент составления настоящего доклада этот срок истек, а комитет так и не посетил Хор-Абече или места, где остановились разбежавшиеся жители. |
Noting that Nshogoza was entitled to credit for time served at the United Nations Detention Facility in Arusha since 8 February 2008, the Trial Chamber ordered his immediate release. |
Зачтя Ншогозе срок, отбытый в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, Судебная камера постановила немедленно его освободить. |
The General Act on Equal Treatment foresees a time limit of two months for the enforcement of this claim. |
Общий закон о равном обращении устанавливает двухмесячный предельный срок для подачи такого иска. |
Maybe with better grades and good behavior, We might be able to cut that time in half. |
При наличии хорошей учебы и безупречного поведения может, срок и сократиться вдвое. |
And I'm suggesting that since this is my client's first offense and she already has time served, that she only do 30 days. |
Раз это первое правонарушение моей клиентки, и она уже отсидела, снизить срок до 30 дней. |
When I was up in the pen, doing time with my girl, Tanaya... |
Сидя на нарах, мотая срок со своей товаркой Танаей... |
That time period was still required by law, and it was clearly indicated in the denial-of-entry notice. |
Этот срок остается обоснованным, и это точно указано в уведомлении об отказе во въезде. |
Execution time: Payouts are instant as soon as Fonbet procedes to certain checks. |
Срок исполнения: Выплата выигрышей осуществляется в течение З-х банковских дней со дня получения запроса. |
The time period from manuscript submission to final product became much shorter, the entire publishing process was optimized. |
Заметно сократился срок от поступления рукописи в отдел до выпуска готовой продукции, оптимизировался весь издательский процесс. |
Cooking time - only 15 minutes, starting from fresh products and finishing with dishes ready to be served. |
Срок приготовления - от свежих продуктов до готового блюда на столе у клиента - всего 15 минут. |
That is why company "MAIRIS" is able to easily solve any task in no time. |
Благодаря этому, компания "МАиРиС" готова в краткий срок решить любую поставленную задачу. |