Whilst raising these funds he first met Andrew Carnegie who employed him for ten years allowing him time off each day to paint. |
При поиске средств для создания общества, он познакомился с Эндрю Карнеги, который нанял его для рисования на срок десять лет. |
Returning to England in March 1795, he was returned as a Member of Parliament for Trim for a second time. |
Вернувшись в Англию в марте 1795 года, Уэлсли был переизбран депутатом парламента в Триме на второй срок. |
In such case, service time at 20 cycles of assembly and disassembly makes 10 years. |
В этом случае срок службы, при 20-кратной передислокации (монтаже и демонтаже), составляет 10 лет. |
He also behaved, when talking to voters and citizens, as if he was tirelessly running for office for a fourth time. |
А при разговоре с избирателями и гражданами он словно пытался показать, что его неутомимости хватит и на четвёртый срок. |
Hasegawa can blow this collar remotely and it will also explode if they fail to complete their missions within an allocated time period. |
Хасегава может взорвать ошейник на любом расстоянии в случае невыполнения приказа или если задание не выполнено в установленный им срок. |
Welles wrapped production on time, delivered a rough cut to Universal, and was convinced that his Hollywood career was back on the rails. |
Съёмки закончились в срок, Уэллс предоставил студии черновой вариант фильма и был убеждён, что его голливудская карьера возобновилась. |
They serve five-year terms, unless the Prime Minister dissolves the House before that time. |
Срок нахождения в парламенте составляет 5 лет, если премьер-министр не распускает палату раньше установленного срока. |
The phase-out period (two years) would reduce the impact and allow time for development of alternatives. |
Срок, отведенный на поэтапный отказ от применения (два года), должен смягчить эти последствия и позволить подыскать альтернативы. |
The period seemed to be quite long, it is the right time to yield abundant fruit on the fields and homes of national wellbeing and prosperity. |
Срок, вроде бы, солидный, самое время собирать обильный урожай на полях и в кущах национального благополучия и процветания. |
Delivery time is from the day after you received the order. |
Срок выполнения заказа считается со следующего дня после принятия заказа. |
At the same time, it has created a solution which has proved financially viable for clients in the long-term. |
В тоже время была разработана оптимальная стратегия, закрепившая себя для клиентов как финансово устойчивая на долгий срок. |
Alongside its release, Grohl also announced at the same time that the band would be entering an indefinite hiatus. |
Наряду с его выпуском, Грол также объявил, что группа уходит в творческий отпуск на неопределённый срок. |
So, I went through campus security archives around the time Kevin should have been here. |
Я прошерстил данные о безопасности в кампусе за тот срок, когда Кевин, предположительно, был здесь. |
Because FAT and NTFS disks can deteriorate and become badly fragmented over time, defragmentation is vital for optimal system performance. |
Дефрагментация - полезный процесс, он позволит не только улучшить работу диска, но и увеличить срок его службы. |
These obligations do include completion of work estimated in our projected schedule work time. |
Мы гарантируем Вам качественно проведенные работы по теплоизоляции, приемлемые цены и длительный срок эксплуатации теплоизоляционных систем. |
I see no reason why he can't be remanded to a white-collar facility pending a release based on time served. |
Не вижу причин отказываться отпустить его для работы на нас, учитывая срок, что он уже отсидел. |
Their time's up soon and she couldn't face another voyage. |
Срок его полномочий скоро истекает, и она просто не захотела ездить туда-сюда. |
I am impressed by the progress made in a relatively short time in negotiating a comprehensive test-ban treaty. |
На меня произвел глубокое впечатление тот прогресс, который был достигнут за относительно короткий срок на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
As much I love to berad you on the fact that your report even remotely on time, it'll have to wait. |
Как бы мне ни хотелось упрекнуть тебя в том,... что твой отчёт даже отдалённо не укладывается в срок, мне придётся подождать. |
This is particularly true of industrial explosives requiring "just-in- time" manufacture and delivery. |
Это особенно относится к взрывчатым веществам промышленного назначения, которые изготавливаются и поставляются "точно в срок". |
One of the items that was negotiated with the main contractor was the warranty issue on work that had been performed on time and material basis. |
Одним из вопросов, который обсуждался с основным подрядчиком, был вопрос о гарантиях по выполненным работам, включая срок гарантии и гарантию качества материалов. |
The two-week time frame to form a new Cabinet articulated by the IGAD summit on 29 October was not honoured. |
Двухнедельный срок, установленный 29 октября на встрече на высшем уровне МОВР для формирования нового кабинета, не был соблюден. |
That is a very short time, given that between now and then they will have to wage an all-out struggle against war, exploitation and poverty. |
Это - очень небольшой срок, если учесть, что одновременно они должны вести беспощадную борьбу с войной, эксплуатацией и нищетой. |
The Committee cannot, in this way, introduce a preclusive time limit in the Optional protocol. |
Таким образом, Комитет не может на основании Факультативного протокола определять срок действия права на обжалование каких-либо деяний. |
This is Jodi Arias time, only this is a good kid, no history of anything. |
Срок ему дадут тот же, что Джоди Ариас, а парень-то хороший, без судимостей. |