Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
This period does not include the time necessary to physically bring him before the judge nearest to the place of apprehension. Этот срок не включает время, необходимое для его доставки к судье, ближе всего находящемуся от места задержания.
How does a time limit affect military and humanitarian issues? Каким образом предельный срок влияет в военном и гуманитарном плане?
Should all MOTAPMs fitted with this type of mechanism always have a time limit fitted? Должны ли все НППМ с таким типом механизма всегда иметь установленный предельный срок?
Article 121 stipulates that Parliament may extend this period for a maximum of four months only each time at the request of the Council of Ministers. Статья 121 устанавливает, что парламент может продлевать срок его действия максимум до четырех месяцев каждый раз по представлению Совета министров.
Mr. MAVROMMATIS said he wondered whether it was really necessary for the Committee to limit itself in the general modalities by specifying a time limit of six months. Г-н МАВРОММАТИС спрашивает, насколько необходимо, чтобы Комитет ограничивал себя в плане общих условий, устанавливая предельный срок в шесть месяцев.
At the same time, the useful life of the extinguishing agent was investigated. В то же время был проверен срок службы огнетушащего состава.
The Group of 77 and China would do whatever it could to enable the Committee to complete its work on time. Группа 77 и Китай обязуются сделать все возможное, чтобы Комитет завершил свою работу в установленный срок.
The Mercy Commission had established criteria for a period between the time of sentencing and commutation of the penalty. Комиссия по помилованию установила критерии, которыми определяется, какой срок должен пройти с момента вынесения приговора до момента смягчения наказания.
Until April 2002, at the time of our audit, further short-term and fixed-term contracts followed. До апреля 2002 года, когда началось проведение ревизии, продолжали заключаться краткосрочные контракты на ограниченный срок.
However, the main rule is that solitary confinement is at all times to last for the shortest possible time. Однако действует основное правило, согласно которому срок одиночного заключения всякий раз должен, по возможности, сводиться к минимуму.
While it was proud of what it had achieved with limited time and resources, her Government recognized that much remained to be done. Хотя есть все основания гордиться тем, что достигнуто за столь небольшой срок и при столь ограниченных ресурсах, правительство ее страны признает, что многое еще предстоит сделать.
Malta stated that its law ensured that the time limit for initiating criminal proceedings did not obstruct the effective prosecution of the offender. По сообщению Мальты, законодательство страны обеспечивает, чтобы срок давности для возбуждения уголовного дела не препятствовал эффективному уголовному преследованию правонарушителя.
If no such appeal has been made, it should state the time limits with which an appeal may be made. Если такой жалобы не подавалось, следует указать срок, в течение которого может быть подана апелляционная жалоба.
Everything possible must be done to hold the elections on time since their postponement, especially an indefinite postponement, would threaten very serious negative consequences. Следует сделать все возможное для проведения этих выборов в срок, поскольку их перенос, особенно на неопределенное время, может грозить самыми серьезными негативными последствиями.
The average time taken by UNDP to open and evaluate the bids was 53 days. В среднем срок, на который ПРООН задерживала рассмотрение и оценку предложений, составил 53 дня.
They give to the enacting State the option to set a time frame that such publication should cover, which may be a half-year or a year or other period. Эти положения дают принимающему государству возможность установить срок такого опубликования, который может составлять полгода, год или иной период.
As a result of requests by a number of international forums for further time to complete their responses, the deadline was extended to 23 October 2006. В связи с просьбами ряда международных форумов продлить срок представления их ответов, окончательная дата была установлена на 23 октября 2006 года.
The extended time period enabled Governments to analyse and assess late reservations and allowed for dialogue between the formulating State and the other contracting parties. Этот продленный срок дает правительствам возможность проанализировать и оценить последующие оговорки и открывает возможности для диалога между государством, делающим оговорку, и другими договаривающимися сторонами.
If the secondary occupant was unable to find alternative accommodation within that time period, the Government was entrusted with finding her/him another home or providing building materials. Если лицо, вторично занимающее жилье, было не в состоянии найти альтернативное местожительство в указанный срок, то на правительство возлагалась задача поиска для него/нее другого дома или предоставления строительных материалов.
Rights of suit and time for suit: document presented for information by the Government of Japan Право предъявлять иски и срок исковой давности: документ, представленный в информационных целях правительством Японии
Support was expressed in favour of the time period for submission being fixed by the insolvency law rather than by the court. Была выражена поддержка в отношении того, чтобы срок представления плана устанавливался законодательством о несостоятельности, а не определялся судом.
39A Buyer must notify seller within reasonable time 39А Покупатель должен известить продавца в разумный срок
On the other hand, it reached agreement on the time limit of three years referred to in paragraph 2 of the same article. С другой стороны, она согласовала крайний срок в три года, о котором речь идет в пункте 2 той же статьи.
This is the first time I take the floor since the completion of Brazil's term as a non-permanent member of the Security Council last December. Я впервые выступаю в Совете с тех пор, как в декабре прошлого года закончился срок деятельности Бразилии в качестве непостоянного члена Совета Безопасности.
The Committee may indicate, as appropriate, the time limit within which such reports or advice should be supplied to the Committee. З. Комитет может указать, когда он считает это целесообразным, предельный срок, в течение которого такие доклады или консультативные услуги должны быть предоставлены Комитету.