Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
The time limit of 60 days has been reduced to 30. Установленный срок сокращен с 60 до 30 дней.
Therefore, the appellant had exceeded the reasonable time for notification referred to in article 39 CISG. Таким образом, апеллянт превысил разумный срок уведомления, о котором говорится в статье 39 КМКПТ.
The buyer did not do so and accepted only part of the trees at a later point in time. Продавец не выполнил данное условие и принял лишь часть деревьев в более поздний срок.
The detention term was extended for a further 15-days period, to allow the Public Prosecutor's Office further time for investigation. Впоследствии срок задержания был продлен еще на 15 суток, с тем чтобы государственная прокуратура имела больше времени для расследования.
In amendments to the State Protection Law, the time limit was subsequently raised to five years. В поправках к Закону о защите государства предельный срок в последующем был увеличен до пяти лет.
In principle, the closing time is a deadline for every potential vendor. В принципе для каждого потенциального поставщика время прекращения приема заявок - это крайний срок.
With this extension, we gain time to pursue those goals. Продлевая этот срок, мы выигрываем время для реализации этих целей.
Some States, however, proposed a shorter time limit of six months since the last domestic decision. Однако некоторые государства предложили установить более короткий, шестимесячный, срок, считая с момента вынесения последнего решения на национальном уровне.
In addition, that law establishes a time frame of 15 working days for lodging an appeal. Помимо этого, в Законе устанавливается пятнадцатидневный срок для подачи такой жалобы.
Such courts seem to reduce the turnaround time and attrition of cases and to increase conviction rates. Как представляется, такие суды сокращают срок рассмотрения и завершения дел и позволяют повысить число случаев осуждения.
The sales contract stipulated a time for inspection and filing claims, which superseded the provisions of the CISG. В договоре купли-продажи был установлен срок для осмотра товара и предъявления претензий, который превышал срок, предусмотренный КМКПТ.
It might therefore be advisable to provide for a longer time limit. Поэтому, вероятно, было бы целесообразно предусмотреть более продолжительный срок.
It seemed that elaborate scrutiny of the project portfolio was not possible in such a short time. Представляется, что за такой короткий срок тщательно проработать портфель проектов невозможно.
Each IR is given a time frame for achievement within the programme cycle. Каждый промежуточный результат имеет установленный срок достижения в пределах программного цикла.
The commission set a five-year time frame to prepare the report for submission. Комиссия определила пятилетний срок для подготовки и представления доклада.
Recruitment time from advertisement of post to provisional offer Срок набора персонала с момента объявление должности и до предварительного предложения работы
The Committee has been given a time limit of two years to submit its final report. Комитету был предоставлен срок в два года на подготовку своего заключительного доклада.
The time limit used to be three months but has been extended to one year. Этот срок был увеличен до одного года, тогда как ранее он составлял три месяца.
The time limit for filing charges is lifted, if the indictee eludes the proceedings. Срок предъявления обвинения прерывается, если обвиняемый скрылся от следствия.
It also included a recommendation to reduce the time vacancies were advertised from 60 days to 45 days. В нем также содержится рекомендация сократить срок размещения объявлений о вакансиях с 60 до 45 дней.
It is remarkable that so many States from all parts of the world have ratified the Statute in such a short time. Отрадно, что за столь короткий срок Статут ратифицировало так много государств из всех частей света.
We believe that in the remaining time, the eight development goals we set for ourselves can still be achieved. Считаем, что в оставшийся срок восьми поставленных нами перед собой целей развития достичь все еще возможно.
He served time in jail and was released after 26 months. Он отбывал срок в тюрьме и был освобожден по истечении 26 месяцев.
Before changing the time limit, the Committee must consider whether that might affect the acceptability of the Rules. Прежде чем изменять предельный срок, Комитет должен рассмотреть вопрос о том, может ли это повлиять на применимость Регламента.
The waiting time may also vary according to district. Срок ожидания также может различаться в зависимости от района.