Judges are responsible by their own to check the validity of their license and to renew their license in due time. |
Судьи должны самостоятельно проверять срок действия своей лицензии и вовремя ее возобновлять. |
Any files, even from unregistered users are stored for at minimum 30 days from the time of last file(s) download. |
Поэтому даже для незарегистрированных пользователей, срок хранения файла равен 30 дней со дня последнего скачивания файла. |
OIOS recommended that management continue to assess the sufficiency of the review time afforded to Committee members and consider whether the current minimum review time required for the submission of cases by the Procurement Division should be extended. |
УСВН рекомендовало руководителям продолжать проводить оценку достаточности времени, выделяемого членам Комитета на рассмотрение заявок, и рассмотреть вопрос о том, следует ли увеличить нынешний требуемый минимальный срок с момента подачи заявок Отделом закупок до момента их рассмотрения. |
It affirms that appeal procedures do not take an unreasonable time, and that proceedings in respect of the allegations made in the complaint are not time-barred, since the time limit for bringing proceedings in such cases is 10 years. |
Оно утверждает, что продолжительность процедур обжалования не превышает разумные сроки и что срок исковой давности гражданского иска, касающегося содержащихся в жалобе утверждений, еще не истек, так как в рассматриваемом случае он составляет десять лет. |
This constitutional norm guarantees that victims of torture may submit an action or complaint at any time, since the offence may be investigated and punished at any time, since the action and penalty are imprescriptible. |
Вышеупомянутая конституционная норма гарантирует защиту прав жертв пыток, которые могут представлять иски или жалобы без ограничений по срокам, поскольку следственные действия или привлечение к уголовной ответственности может быть осуществлено в любой момент в силу того, что на эти преступления не распространяется срок давности. |
The time that an alien spent outside the Detention Centre, in prison or in custody/detention, is not included in the time of the stay in the Detention Centre. |
Время, которое иностранец провел за пределами центра содержания под стражей - в тюрьме или в ином месте содержания под стражей/заключения, - не включается в общий срок пребывания в центре содержания под стражей. |
In response to these new operational exigencies, the Department of Peacekeeping Operations has prioritized its available resources to ensure that the establishment of new missions meet the time frame of 30 to 90 days or the time lines set by the Security Council. |
С учетом этих новых оперативных задач Департамент операций по поддержанию мира распределил имеющиеся у него ресурсы по степени значимости, с тем чтобы новые миссии формировались в установленный 30-90-дневный срок или в сроки, устанавливаемые Советом Безопасности. |
If this amount is paid on time and in full, you will be granted Grace Period on regular the same time, the Equal Payments Plan! |
Если по тем или иным причинам Вы не погасили задолженность полностью в срок, указанный в выписке, то проценты будут начисляться в соответствии с тарифами с даты совершения операции до полного погашения задолженности. |
On Tuesday noon or night, or Wednesday morn. I prithee, name the time, but let it not exceed three days. |
Иль в среду к вечеру - назначь мне срок, Дня три, не больше. |
Draft guideline 2.6.13 isolates those elements of the provision having to do specifically with the time period within which an objection can be formulated. |
Закрепленный в пункте 5 статьи 20 12-месячный срок является результатом инициативы сэра Хэмфри Уолдока, который его выбрал неслучайно. |
In spite of the location of a buyer, we always fulfill the orders on time using the Internet broadband connections. |
Благодаря скоростному интернету задачи наших клиентов выполняются в срок независимо от того, где находится исполнитель. |
The ice rink of the capital was built in a very short time - in one week. |
Столичный каток на Майдане Независимости был собран в рекордный срок - за одну неделю. |
Two of the played works were orchestrated for the orchestra by F. Atayev during a short time. |
Двух из озвученных произведений оркестровал для оркестра в самый короткий срок, Ф.Атаев. |
We take care that your product appear in the shop in all its beauty and on time. |
Помагаем выпустить Ваш продукт во всей своей красоте и в срок. |
Optimizer reserves the right to break running agreement and delete your site instantly in a case if: a. If you pay not in time for your account b. |
Если Вы прекращаете пользование в этот срок, Вам будут возвращены деньги в количестве Вашей ежемесячной платы. |
He signs a leonine contract with the publisher Stellovsky which dictates that in a short time he needs to provide the manuscript of his new novel. |
Подписан кабальный договор с издателем Стелловским, по которому в короткий срок необходимо предоставить рукопись нового романа. |
If the construction is not completed on time, the constructor company (Market Épitő Zrt.) will have to pay 65 million HUF daily. |
Если строительство не будет завершено в срок, то компания-застройщик будет обязана выплачивать 65 миллионов форинтов ежедневно. |
Therefore, the shooting had to be put off until a later time. |
Бой был перенесен на более поздний срок. |
While the U.S. Army was stationed at Jalapa, Patterson returned to the U.S. with other volunteer units whose enlistment time had expired. |
Во время пребывания в Халапе Паттерсон вернулся в США вместе с теми частями, срок службы которых истёк. |
On 27 June, the judge gave Coard and his fellow defendants a 30-year sentence, which included the time already spent in prison. |
27 июня Корд был приговорён к 30 годам заключения, включая срок, уже проведённый им в тюрьме. |
Her husband is listed as serving time for armed robbery at San Luis Obispo Prison. |
Муж отбывает срок за вооружённый налет... в тюрьме Обиспо Сент-Луиса. |
But, I will see that you do less time. |
Вы получите срок, это точно. |
She was out of control, and spent time in juvie. |
Сорвавшись, она отбывала срок в центре для несовершеннолетних. |
On 19 July 2008 Barroso stated for the first time that he was seeking a second term and was backed by the EPP for re-election. |
19 июля 2008 Баррозу впервые объявил, что согласен пойти на второй срок, и его поддержала партия консерваторов... |
This accounted for over 1.5% of the total number of marriage licenses issued in the state in that time. |
Это составляло 1,52% от общего количества перевезённых пассажиров за тот же срок... |