You get Jimmy and my statement when my club gets free of hard time. |
Ты получишь и Джимми и моё признание когда моему клубу уменьшат срок. |
You know my time is up. |
Знаете ли, мой срок настал. |
We know that Anti-Prior device will only subdue his powers for a limited time. |
Мы знаем, что антиприорское устройство лишит его силы на ограниченный срок. |
There's such thing as lead time, that kind of stuff. |
Есть такая штука, как срок исполнения заказа, например. |
Our plans for Bajor are on hold for the time being. |
Наши планы в отношении Бэйджора приостанавливаются на неопределенный срок. |
You'd done your time, but he needed you to get caught. |
Ты отбыл свой срок, но ему было нужно, чтобы тебя поймали. |
Besides, he did his time. |
К тому же, свой срок он отсидел. |
He did time for armed robbery and was your average muscle for hire. |
Отмотал срок за вооруженное ограбление и был обычным наемщиком. |
Succeed and I'll shave time off your sentences. |
Если вы успешны я могу сократить ваш срок. |
No, but instead of jail time, they gave him probation, community service. |
Нет, но вместо тюрьмы отец получил условный срок и общественные работы. |
Just want to keep my head down, do my time. |
Голову ниже и отсидеть свой срок. |
You can get, like, months off your time. |
Ты можешь сократить свой срок на месяцы. |
Those observations were filed within the prescribed time limit. |
Эти замечания были поданы в предписанный срок. |
The Division explained that the shortened bidding time was due to an exigency. |
Отдел закупок разъяснил, что срок подачи предложений был сокращен в силу крайней необходимости. |
His delegation had originally advocated a one-year period and thought that two years was ample time for a shipper to bring suit. |
Первоначально делегация Дании выступала за одногодичный срок и считает, что два года - это вполне достаточный срок для подачи иска грузоотправителем по договору. |
However, like some other States, Egypt took the view that a time limit for requests for extension should be established. |
Однако, как и многие другие государства, Египет придерживается мнения, что должен быть установлен срок для просьбы о продлении. |
We consider that the time limit mentioned in paragraph (c) should be ten days. |
Что касается срока, о котором говорится в пункте (с), считаем, что этот срок должен составлять десять дней. |
The Secretariat would need clear guidance so that the decision could be implemented within a given time frame. |
Секретариату потребуются четкие указания, с тем чтобы соответствующее решение было выполнено в установленный срок. |
The mentioned time period might be prolonged in the order prescribed by the law. |
Указанный срок может быть продлен в порядке, установленном законом. |
The time necessary to recover capital costs and start turning a profit could be shortened by ten years. |
Срок окупаемости капитальных затрат и начала получения прибыли может быть сокращен на десять лет. |
In practice, committees with a two-day time to review often have extended the period, as necessary. |
На практике комитеты, у которых установлен двухдневный срок для рассмотрения, часто продлевают его, если необходимо. |
It was common ground that the plaintiff had not notified the defendant of its disagreement with the decision within the required time period. |
Общим основанием было то, что истец не известил ответчика о своем несогласии с решением в установленный срок. |
Warnings and risk education always should be provided to the affected communities at the earliest possible time. |
Оповещения и просвещение на предмет риска должны предоставляться затронутым общинам в наикратчайший срок. |
The previous regulation established a time period of two years in both cases. |
Ранее в обоих случаях предусматривался срок в два года. |
Because I can't do no time. |
Потому что я не могу мотать срок. |