Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
It can only be extended a month at a time on being approved by a majority vote after full debate in Parliament. Срок действия чрезвычайного положения может продлеваться не более чем на один месяц подряд при условии одобрения этого предложения большинством членов парламента.
Some of the WAE cases also involved a violation of the established time limit of six months per calendar year. В некоторых случаях работы с оплатой за фактически отработанное время также нарушался установленный предельный срок в шесть месяцев за календарный год.
The time for shift to the next three-month period shall be the fifteenth of the month immediately preceding the nearest active maturing month. Моментом перехода к следующему трехмесячному периоду считается пятнадцатое число месяца, непосредственно предшествующего ближайшему активному месяцу, в течение которого наступает срок сделки.
Additional remarks, comments and questions: The operational life of MOTAPM shall be defined as only from the time it is armed. Дополнительные замечания, комментарии и вопросы: Операционный срок службы НППМ определяется лишь со времени ее постановки на боевой взвод.
Ryan finished working Bethesda and it was time to move to another place where there was ballet training. Когда у Райана истёк срок службы в Бетесде, нам нужно было подыскивать место, где бы Аран продолжил свои занятия балетом.
ODP's lease on Joides Resolution ends in 2003, at which time a replacement is needed. Срок аренды консорциумом ПОБ судна "ДЖОЙДЕС Резолюшн" заканчивается в 2003 году, и тогда ему потребуется замена.
While serving his term, an inmate is expected to divide his time between collective labour and vocational training aimed at his eventual reintegration into society. Отбывая свой срок, заключенный должен заниматься общественно полезным трудом и проходить профессиональную подготовку в интересах его конечной реинтеграции в общество.
Ten NITC-owned vessels were time chartered by NIOC to shuttle crude oil from the fixed facilities at Kharg Island to the transportation hub at Lavan Island. НИОК зафрахтовала на срок десять принадлежащих НИТК судов для перевозки сырой нефти с о-ва Харк в перевалочный центр на о-в Лаван.
One of the vessels, POLYANTHUS, was hired under a time charter to be used as a product storage vessel in the Persian Gulf. Одно из судов, "ПОЛИАНТУС", было зафрахтовано на срок для использования в качестве хранилища нефтепродуктов в Персидском заливе.
When time for notice begins to runrelation to article 38 Когда начинается срок для подачи заявления - связь со статьей 38
The "reasonable time" mentioned in paragraph 19 was too vague and needed to be made more precise. Термин "разумный срок", упомянутый в пункте 19, весьма неконкретен и нуждается в уточнении.
In any event, the mistake of fact only came to light after the non-extendable 28 day time limit for applications to the Federal Court had passed. Во всяком случае наличие фактической ошибки выяснилось только после того, как истек непродлеваемый 28-дневный срок подачи заявлений в Федеральный суд.
The seller did not react within a reasonable time after receiving the minutes of the relevant meeting and did not question their contents. Продавец в разумный срок не отреагировал на представленный ему протокол совещания и не выразил возражений по поводу его содержания.
In addition, it was said, suppliers might be wary of participating in an agreement that was unlimited in time. Кроме того, было заявлено, что поставщики могут не проявлять готовности к участию в соглашениях, срок действия которых неограничен.
Train these prisoners in the business of behind-the-lines operations in a brief but unspecified time. В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
He can't possibly get from Bombay to Calcutta in time for his connection. ≈му в любом случае не добратьс€ из Ѕомбе€ в алькутту в срок.
RUFSOS: Russian Forest Sector Outlook Study - in preparation, not clear whether results will be available in time. ПИЛСРФ: Перспективное исследование по лесному сектору Российской Федерации - в процессе подготовки, на данный момент неясно, будут ли результаты представлены в срок.
The Working Group regretted that 10 Parties and committed countries failed to submit their implementation reports in time to be considered at the meeting. Рабочая группа выразила сожаление по поводу того, что десять Сторон и стран, взявших на себя соответствующие обязательства, не представили свои доклады об осуществлении в срок, позволяющий рассмотреть их на совещании.
The wording of both laws and even their structure are virtually identical, making it possible to review both at the same time and while discerning their differences. Согласно статье З обоих законов, в указе президента о чрезвычайном положении должны быть изложены мотивы принятия такого решения, срок действия, а в случае чрезвычайного положения - также его территориальные границы.
The new Networked Interactive Content Access system for photos has increased productivity, with three hours as the average turnaround time for production and delivery to agencies. Переход на новую систему интерактивного сетевого доступа к материалам для обеспечения доступа к фотографиям позволил повысить эффективность работы, сократив средний срок подготовки фотографий и их доставки агентствам до трех часов.
She was allegedly two-and-a-half months' pregnant at the time and as a result, started to bleed. Как утверждается, в момент инцидента срок ее беременности составлял два с половиной месяца и в результате побоев у нее открылось кровотечение.
As a result, at the time of the audit, 5,348 items from the engineering and transport units were about to become obsolete. В результате на момент проведения ревизии истекал срок годности или эксплуатации у 5348 единиц имущества в инженерной и транспортной секциях.
The buyer discovered defects in the goods sold and demanded the refitting of the machine, setting a time limit. Обнаружив, что приобретенный товар имеет дефекты, покупатель потребовал провести его ремонт, отведя на это определенный срок.
By the time the receiver gets it straight, his term's over, and you're out of a job. Совсем скоро получателю станет все понятно, (проводится аналогия со Схемой Понци) Его срок завершится, а ты останешься без работы.
A new multilateral agreement repeating the text of M237 is possible, but would breach the rule that such agreements shall expire after five years for the second time. З. Существует возможность разработки нового многостороннего соглашения, воспроизводящего текст соглашения М237, однако при этом будет нарушено правило, согласно которому срок действия таких соглашений не должен превышать пяти лет в случае их повторного заключения.