Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
After keeping him for a short time, we found that his knowledge of the game was very limited. Несмотря на короткий срок жизни студии, производимые ей игры были весьма узнаваемыми.
Chiles' second term as governor was notable as the first time in state history that a Democratic governor had a legislature controlled by the Republican Party. Второй срок Чайлза на посту губернатора известен как первый в истории губернатор-демократ с законодательным органом под контролем Республиканской партии.
If you are using your free account regulary - there are no time limits. Если вы активно пользуетесь бесплатным аккаунтом его срок использования не ограничен.
If there is no such indicator, one should orients "by eye", hoping on the life time up to 3-6 months. Если его нет, придется ориентироваться «на глаз», расчитывая на 3-6 месячный срок службы.
1997 - Establishment for the first time of a fully and directly elected Senate with 200 members for a 6-year term. 1997 - выборы в Сенат на 6-летний срок, 200 членов.
(Mr. Ordzhonikidze, Russian Federation) 61. The annals of space covered only 35 years, but in that time unprecedented advances had been made. Космическая летопись насчитывает чуть более трех с половиной десятилетий, но в этот срок был достигнут прогресс, не знающий аналогов.
"My dear Demelza, as my time draws near,"I am both excited and afeared in equal measure. Дорогая Демельза, скоро придет мой срок, я жду этого с нетерпением и боюсь одновременно.
And this can be minimised non-surgically, with little or no down time. Это можно убрать нехирургическим путем за очень короткий срок.
Defendant is remanded into custody until such time as a sentencing hearing is scheduled. Ответчик будет заключён под стражу в срок, назначенный в приговоре.
About a quarter is never redeemed because the recipient forgets or the time period elapses before they get to the shop to redeem it. Почти четверть сертификатов не обналичивается, потому что люди забывают или заканчивается срок для обналичивания.
The Commission takes a decision which can also be appealed to the Administrative Court of First Instance, the time limit for the appeal being one week. Решение Комиссариата также может быть обжаловано в восьмидневный срок в административном суде первой инстанции.
Obviously, however, the time taken depended on the nature of the case, on whether an expert had to be called in, etc. Однако очевидно, что этот срок зависит от характера дела, необходимости привлечения экспертов и т.д.
The Committee was informed that, when the new staff selection system is implemented, the targeted time frame for filling vacancies in peacekeeping operations will be reduced. Комитет напоминает, что Управление служб внутреннего надзора отметило, целевой срок заполнения вакансий в операциях по поддержанию мира будет сокращен.
Any decision that was reached should not serve as an incentive to Member States for not paying their assessed contributions on time. Любое при-нятое решение не должно быть воспринято госу-дарствами-членами как стимул для неуплаты в срок начисленных им взносов.
However, the total length of the time period for processing of the alien's application for refugee status shall not exceed 12 months. Однако общий срок рассмотрения заявления иностранца о предоставлении статуса беженца не превышает 12 месяцев.
In so doing, the police violated the legally-permissible time limit for detention of 48 hours. В данном эпизоде полиция нарушила установленный законом 48-часовой предельный срок задержания.
One way of doing this would be for officials to put their media interests under the control of trustees for the duration of their time in office. Одним из способов обеспечения этого может являться передача средств массовой информации в доверительное управление на срок пребывания в должности.
The deadline marks the time needed for the editing and for the translation of the replies into the working languages of the Committee. Крайний срок устанавливается с учетом времени, необходимого для редактирования и перевода ответов на рабочие языки Комитета.
These surplus vehicles will exceed their useful life by the time the new systems contracts are in place and will subsequently be disposed of. Срок эксплуатации этих автотранспортных средств истечет ко времени заключения новых системных контрактов, и они будут впоследствии списаны.
The time before shorting between the positive and negative electrode plates is increased and, correspondingly, the service life of the rechargeable battery is increased. Увеличивается время до образования замыкания между положительной и отрицательной электродными пластинами и, соответственно, увеличивается срок службы аккумулятора.
At the same time, elected officials and members of Government who are media owners should refrain from influencing the content of their media outlets. Одним из способов обеспечения этого может являться передача средств массовой информации в доверительное управление на срок пребывания в должности.
Every time I spit a 16 for him, it put a smile on his face. Он всегда ухмылялся, когда я выдавала шестнадцать срок.
We hope that we will be able to arrive at a conclusion of this matter at the earliest possible time. И мы надеемся, что мы сможем в наикратчайший срок достичь урегулирования этого вопроса.
Note: The time which has elapsed between harvesting and marketing is an important factor as regards the quality of the produce and its preservability. Примечание: Срок между сбором урожая и реализацией важен для определения качества продукта и возможностей по его хранению.
If the conditions set out in the two draft subparagraphs were read jointly, there would be no need to provide for a specific time limit. Если условия, указанные в проектах обоих подпунктов, объединить, то устанавливать конкретный предель-ный срок не понадобится.