Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
You will be given time within reason to clear your desk and to make interim arrangements. Тебе дадут время на то, чтобы в разумный срок очистить твой стол и И сделать временные назначения.
No, you don't do somebody else's time. Нет. Не стану чужой срок мотать.
I'll be out on parole by the time you work up a tear. К тому времени, как ты слезу выдавишь, я уже срок отсижу.
Next time I'll be sure to find more reliable snitches in a failed state on 24 hours notice. В следующий раз постараюсь найти более надежных стукачей в срок за 24 часа в недееспособном государстве.
If we wish to meet the 1996 deadline, it is high time that we found a solution to all these problems. И чтобы соблюсти намеченный на 1996 год предельный срок, нам уже давно пора найти решение для всех этих проблем.
Financial rule 110.20 prescribes that all bids shall be publicly opened at the time and place specified in the invitation to bid and an immediate record made thereof. З. Финансовым правилом 110.20 предусматривается, что все торги открываются публично в срок и в месте, указанных в предложении участвовать в торгах, при этом ход торгов отражается в протоколе.
However, it is obvious, from the time it took to adopt the Declaration, that this was a very sensitive subject. Однако срок, который потребовался для принятия Декларации, свидетельствует о том, сколь сложен этот вопрос.
It must then move to establish comprehensive, universal and non-discriminatory international treaties to ensure the elimination and destruction of these weapons in the shortest possible time. И в этой связи оно обязано заключить всеобъемлющие, универсальные, недискриминационные международные договоры по обеспечению ликвидации и уничтожению всего такого оружия в самый короткий срок.
In that message, President Clinton reiterated the United States commitment to a comprehensive and verifiable ban on all nuclear explosions at the earliest possible time. В этом послании Президент Клинтон вновь подтвердил приверженность Соединенных Штатов достижению в кратчайший срок всеобъемлющего и проверяемого запрещения всех ядерных испытаний.
Last January I was privileged to report to you President Clinton's commitment to achievement of a comprehensive test ban "at the earliest possible time". В январе этого года мне довелось сообщить вам о приверженности президента Клинтона достижению всеобъемлющего запрещения испытаний "в скорейший возможный срок".
Within a relatively short time, extended families have shrunk, and single-parent families are no longer the exception. За сравнительно короткий срок большие семьи стали меньше, и уже не являются исключением семьи, имеющие только одного родителя.
The structural adjustment measures it had taken had yielded decisive results and enabled it to mobilize the country's productive resources effectively within a short time. Принятые ею меры по перестройке дали желаемые результаты и позволили в сравнительно короткий срок эффективно мобилизовать продуктивные силы страны.
At this rate, Yotsuya's request will be met with time to spare. В этом случае желание Ецуя будет выполнено в срок.
When your time here on Earth is through Когда на земле завершится их срок.
All three served time in the brig at Quantico before the Corps cut them loose. Все трое мотали срок в Куантико, после чего их поперли из морпехов.
Can you estimate minimum time required for repair? Какой минимальный срок нужен для ремонта?
Mark rawls happened to be doing ten years inside at the time. Марк Роулз в это время отсиживал десятилетний срок.
But once he'd served his time for false accounting, the Government gave Mr Knight a new name and put him in witness protection. Но, как только он отсидел срок за подделку счетов, органы дали Найту новое имя и включили его в программу защиты свидетелей.
A definitive time limit should be set by which the Serbs should agree to the terms of the London Conference and withdraw from the seized territories. Необходимо четко определить крайний срок, когда сербы должны согласиться с условиями Лондонской конференции и уйти с захваченных территорий.
In order to enable the Secretariat to send out the replies received in good time, a deadline of 1 March 1995 had been fixed for their submission. Для того чтобы Секретариат смог своевременно разослать полученные ответы, установлен крайний срок их представления, а именно 1 марта 1995 года.
At the same time it is felt that the 12-year terms could be shortened. В то же время она считает, что 12-летний срок нахождения в должности может быть сокращен.
The period did not exceed the "reasonable time" required under article 5 (3) of the European Convention. Этот срок не превысил "разумного срока", требование о котором содержится в статье 5 (3) Европейской конвенции.
The duration of the appointment would be limited and would not exceed the time required for the implementation of the Declaration of Principles. Срок назначения будет ограниченным и не будет превышать времени, необходимого для осуществления Декларации принципов.
At the time this report was prepared, the Working Group was awaiting replies to 18 communications, for which the 90-day time-limit had not yet expired. На момент подготовки настоящего доклада Рабочая группа ожидала ответы на 18 сообщений, в отношении которых установленный срок в 90 дней еще не истек.
The reason for extending the time-limit from six to eight days was that a six-day deadline did not allow time for adequate preparation of the court proceedings. Что касается продления срока с пяти до восьми суток, то это было сделано в связи с тем, что шестидневный срок недостаточен для должной подготовки к судебному разбирательству.