Примеры в контексте "Time - Срок"

Примеры: Time - Срок
The new office facility construction project was completed on time and within budget, showcasing many environmental features. Проект по строительству новых служебных помещений был завершен в срок и в пределах бюджетной сметы; он выполнен с учетом множества особенностей окружающей среды.
Although the Procurement Section repeatedly solicits inputs from requisitioning offices, sometimes the necessary inputs are not received on time. Несмотря на то что Отдел закупок неоднократно призывает канцелярии департаментов, размещающих заказы, представлять сведения, подчас необходимые входные данные в срок не поступают.
The minimum and maximum time a staff member can serve in a position. Минимальный или максимальный срок, в течение которого сотрудник может занимать должность.
Average time for processing claims, including certification and submission to Payroll: 28 days средний срок обработки требований, включая утверждение и представление в Группу заработной платы, - 28 дней.
The Court has become a major global institution within a relatively short time. За сравнительно короткий срок Суд превратился в крупный институт всемирного значения.
All quality assurance issues from the previous week are identified within the weekly time frame. Все проблемы обеспечения качества, возникшие в течение предыдущей недели, решаются в недельный срок.
The letter stipulated a nine-day time limit. В письме был указан срок девять дней.
The "corridor" is typically a geographic route, often with a specified time frame. Как правило, «коридор» организуется как географический маршрут, часто на определенный срок.
Not all migrants in an irregular situation were automatically placed in shelters or subject to a 10-day time limit to regularize their situation. Не все нелегальные мигранты автоматически помещаются в центры приема, и не всем систематически дается 10-дневный срок для легализации своего статуса.
Observations were received from both parties within the time limit. Замечания были получены от обеих сторон в срок.
The judges shall determine a time period in which to conclude consideration of all of the issues. Судьи определяют срок, в течение которого должно быть завершено рассмотрение всех вопросов.
As illustrated above, the strategic capital review should be completed in time for submission to the General Assembly at its sixty-ninth session. Как показано выше, стратегический обзор капитальных активов будет необходимо завершить в срок для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии.
The carrier shall deliver the goods within the time agreed in the contract of carriage. Перевозчик должен доставить товар в срок, согласованный в договоре перевозки.
It is proposed to include a provision in the Agreement that imposes a time limit on certificates for equipment intended for export. В Соглашение предлагается включить положение, обязывающее ограничить срок действия свидетельств на транспортные средства, предназначенные для экспорта.
It is expected that the contractors involved will be in a position at that time to proceed to exploitation. Ожидается, что соответствующие контракторы в указанный срок будут готовы приступить к разработке.
Three months is too short a time to finish the experiment. Три месяца - это слишком короткий срок, чтобы закончить эксперимент.
Of the 164 documents submitted by UNCTAD, 162 were submitted on time. Из 164 представленных ЮНКТАД документов 162 были представлены в установленный срок.
All maintenance requests were completed well within the standard turnaround time of three hours. Все заявки на проведение работ по эксплуатационно-техническому обслуживанию выполнялись в течение времени, не превышающего трехчасовой нормативный срок.
The maximum waiting time to date had been more than two and a half years. На сегодняшний день максимальный срок ожидания превысил два с половиной года.
Last time I couldn't carry my baby to full term. Прошлый раз я не смогла выносить ребёнка весь срок.
The expert from Poland volunteered to submit to the secretariat, in due time, a revised document taking into account the comments received. Эксперт от Польши вызвался представить в секретариат в установленный срок пересмотренный документ, подготовленный с учетом полученных замечаний.
She added that despite unforeseeable delays the group would also finalize a concrete proposal concerning the 5th percentile dummy in due time. Она добавила, что, несмотря на непредвиденные задержки, группа также доработает конкретное предложение по манекену 5-го процентиля в ожидаемый срок.
She reported that the informal working group was confident to finalize the work for the 50th percentile dummy within the scheduled time. Она сообщила, что неофициальная рабочая группа намерена завершить работу над манекеном 50го процентиля в запланированный срок.
The time to give notice for the revocation of the authorization is determined by provisions of national law. Срок уведомления об изъятии разрешения определяется положениями национального законодательства.
In order to respect this 12-month time frame, a team of consultants would need to be identified and engaged very quickly. Чтобы уложиться в 12-месячный срок, необходимо очень быстро сформировать и укомплектовать группу консультантов.