Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Only thus can concrete and lasting results be achieved. Только таким образом можно достичь конкретных и устойчивых результатов.
The observer for Switzerland, in a detailed statement, explained that Romanche thus became an official language of the Confederation. Наблюдатель от Швейцарии в подробном выступлении пояснил, что ретороманский язык стал, таким образом, одним из государственных языков Конфедерации.
The requirements for RID/ADR and United Nations types were thus different. Таким образом, требования, предусмотренные МПОГ/ДОПОГ, расходятся с предписаниями ООН в отношении типов.
The main obstacle to the early resumption of negotiations would thus have been removed. Таким образом, было устранено главное препятствие на пути скорейшего возобновления переговоров.
They are thus expected to facilitate the work of MINURSO, which can function only with their active support. Таким образом, ожидается, что они будут содействовать работе МООНРЗС, которая может функционировать только при их активной поддержке.
Economic growth in both areas was thus somewhat slower than in 1994. Таким образом, темпы экономического роста в обоих регионах были несколько ниже, чем в 1994 году.
A unified post adjustment index would thus arguably not satisfy the instructions of the General Assembly. Таким образом, можно утверждать, что установление единого индекса корректива по месту службы не позволит выполнить инструкции Генеральной Ассамблеи.
It thus risks being subject to a successful judicial challenge. Таким образом, подобная система может быть успешно оспорена в судебном порядке.
Social stability is thus endangered by rising unemployment and a considerable increase in the cost of living. Таким образом, в связи с ростом безработицы и значительным увеличением стоимости жизни стабильность общества подвергается угрозе.
The Federal Constitutional Court thus performs a central task in protecting basic rights. Таким образом, Федеральный конституционный суд играет главную роль в деле защиты основных прав.
Participatory processes are, thus, valued for their contribution towards social integration and long-run cost-effectiveness of projects. Таким образом, процессам участия придается важное значение за их вклад в социальную интеграцию и долгосрочную эффективность проектов с точки зрения затрат.
Insurance can thus encourage the farmer to become more venturous. Таким образом, страховой полис может прибавить фермеру смелости.
The strengthening and utilization of an adequate information sharing mechanism was thus essential for the effective promotion of cooperation among developing countries. Укрепление и использование соответствующего механизма обмена информацией является, таким образом, необходимым условием эффективного содействия сотрудничеству между развивающимися странами.
Organizations would thus be better placed to understand the Unit's activities and to contribute their ideas and guidance. Таким образом, организации лучше смогут понять деятельность Группы и представлять свои соображения и обеспечивать руководство.
There is thus no doubt that Uganda is participating in the aggression against Rwanda. Таким образом, участие Уганды в агрессии против Руанды не вызывает сомнений.
The Government of Uganda is thus directly responsible for their actions. Таким образом, непосредственную ответственность за их деяния несет правительство Уганды.
Compulsory education thus covers primary and lower secondary education and is free of charge. Таким образом, обязательное образование включает систему начального и неполного среднего образования и является бесплатной.
The humanitarian objectives of the memorandum of understanding may thus be achieved. Только таким образом можно реализовать гуманитарные цели, поставленные в меморандуме о понимании.
This should improve the cost-effectiveness of the operation in Vienna and thus enhance its viability as a conference centre. Это должно привести к повышению эффективности функционирования подразделений в Вене и, таким образом, повысить его жизнеспособность в качестве центра по обслуживанию конференций.
These reforms thus helped to deepen the integration of, and to equalize Africa's economies into globalized markets. Таким образом, эти реформы помогли укрепить интеграцию экономики африканских стран в условиях полного равноправия на глобализированных рынках.
In fact, we need policy instruments to reduce disparities, thus creating a more stable environment in the long term. По сути дела нам необходимы политические инструменты для сокращения неравенства и, таким образом, для создания более стабильной обстановки в долгосрочном плане.
The agricultural sector was thus central to the strategy to combat poverty and stimulate strong economic growth for sustainable human development. Сельскохозяйственный сектор является таким образом основным движителем стратегии борьбы за ликвидацию нищеты и ускоренного экономического роста в целях обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала.
That was a voluntary and individual act by the parents, who thus enabled their children to have Ecuadorian nationality. Это личное дело и добровольное решение родителей, которые позволяют таким образом своим детям приобрести эквадорское гражданство.
A "written law" or catalogue of prohibited actions will thus be found within the conventions. Таким образом, в этих конвенциях можно будет найти "писаное право" или перечень действий, подлежащих запрету.
They thus have the privileges and immunities of staff in the host State. Таким образом на них распространяются привилегии и иммунитеты сотрудников в принимающем государстве.