Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
It would thus achieve greater uniformity by reducing the number of actions that could be brought outside of the instrument. Таким образом, это позволит достичь большей унификации в результате сокращения количества исковых требований, которые могут быть вынесены за рамки данного документа.
This will ensure that hitherto unknown offenders can be matched to evidence and thus to crimes committed in Germany. Таким образом можно будет увязывать имеющиеся улики с доныне неизвестными правонарушителями и тем самым с преступлениями, совершенными в Германии.
In addition, all owners could enter into long leases, thus keeping their properties. Кроме того, все владельцы могут заключать долгосрочные договоры на аренду, сохраняя таким образом права на свою собственность.
The spirit of this celebration is thus directly linked to the Millennium Development Goals. Таким образом, по своему духу проведение этого Года непосредственно связано с работой по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The use of countermeasures would thus favour more powerful States and would potentially undermine any system based on equality and justice. Таким образом, использование контрмер будет ставить сильные государства в более выгодное положение и потенциально подрывать любую систему, основанную на равенстве и справедливости.
Technical cooperation activities should thus be demand-driven and respond to the needs of beneficiaries. Таким образом, деятельность по линии технического сотрудничества должна опираться на спрос и отвечать потребностям бенефициаров.
The will of our heads of State is thus clear, as are their commitments. Таким образом, воля глав наших государств ясна, как ясны и их обязательства.
There is thus a golden opportunity to introduce new proposals that would enable developing countries to pursue national strategies for competitiveness. Таким образом, существует прекрасная возможность для внесения новых предложений, которые могут позволить развивающимся странам претворять на практике национальные стратегии обеспечения конкурентоспособности.
The international community is thus faced with the challenge of establishing a uniform legal regime instrument to allow further development of multimodal transportation. Таким образом, перед международным сообществом стоит задача выработать единый правовой режим, который стимулировал бы дальнейшее развитие мультимодальных перевозок.
The Workshop thus offered a valuable opportunity to strengthen regional efforts to combat terrorism. Таким образом, семинар предоставил благоприятную возможность для укрепления региональных усилий по борьбе с терроризмом.
The existing working group (New Zealand, United States, France, Chile, Italy) should thus be reactivated. Таким образом, следует активизировать работу существующей рабочей группы (Новая Зеландия, Соединенные Штаты, Франция, Чили, Италия).
The rule thus adopted was applied by the Commission in over 50 subsequent cases concerning dual nationals. Принятая таким образом норма применялась комиссией подряд свыше чем в 50 делах, связанных с бипатридами.
Only thus will the international community enable Africa to rise to the many challenges that it confronts today. Лишь таким образом международное сообщество сможет помочь Африке решить стоящие перед ней многочисленные проблемы.
Action is thus taken promptly, without undue delay. Таким образом, меры принимаются быстро, без неоправданных задержек.
Only thus can Security Council resolution 1244 be implemented to promote a lasting solution to the question of Kosovo. Только таким образом можно выполнить резолюцию 1244 Совета Безопасности в интересах обеспечения окончательного решения проблемы Косово.
We thus consider that the Government of Rwanda has fulfilled all its obligations relating to the implementation of the Pretoria Agreement. Таким образом, мы считаем, что правительство Руанды выполнило все свои обязательства, касающиеся осуществления заключенного в Претории соглашения.
Ethiopia is thus, in practice, rejecting the delimitation decision of the Boundary Commission. Таким образом, на практике Эфиопия отвергает решение о делимитации, принятое Комиссией по установлению границы.
The basis for comparison had thus been broadened to cover 25 common system funds, programmes and specialized agencies. Таким образом основа для сопоставления увеличилась до 25 фондов, программ и специализированных учреждений, входящих в общую систему.
Cash flows could thus be disrupted if Member States did not pay on time. Поток наличных средств может таким образом быть прерван, если государства-члены не будут своевременно вносить взносы.
If the protection thus afforded was not satisfactory, diplomatic protection could come into play. Если предоставляемая таким образом защита не является удовлетворительной, может быть осуществлена дипломатическая защита.
Article 292 was thus not intended to cover the protection of crews in all cases. Таким образом, статья 292 не предназначалась для охвата вопросов защиты экипажей во всех случаях.
The development and competitiveness of service industries is thus a matter of growing importance to all countries. Таким образом, задача развития и повышения конкурентоспособности сферы услуг приобретает все большее значение во всех странах.
The issue of polygamy was thus irrelevant. Таким образом, вопрос полигамии не имеет значения.
The initial reservation thus remained unchanged in the event of an objection to the widening of its scope. Таким образом, первоначальная оговорка остается неизменной при наличии возражения против расширения сферы ее действия.
It is thus possible to use either option. Таким образом, можно использовать любой вариант.