Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Other regions of the world thus have only a minimal participation in revenues from electronic commerce. Таким образом, участие других регионов мира в доходах от электронной торговли является лишь минимальным.
They are thus a tool for rich countries to prop up their protectionist agricultural policies. Таким образом, для богатых стран они являются инструментом поддержки их протекционистской сельскохозяйственной политики.
The two standards were thus complementary and it was important to ensure interoperability. Таким образом, эти два стандарта носят взаимодополняющий характер, необходимо только обеспечить их функциональную совместимость.
The BOT Expert Group should thus be seen as an essential component of the international work in this area. Таким образом, Группу экспертов по СЭП следует рассматривать в качестве важного компонента международной системы, действующей в этой области.
Financial instability has thus been compounded by trade instability, further complicating the task of developing countries in managing their external economic relations. Таким образом, финансовая нестабильность усугублялась нестабильностью торговых потоков, еще более усложняя для развивающихся стран задачу управления своими внешнеэкономическими связями.
There thus continues to be a strong case for expanding official lending through the regular activities of the multilateral financial institutions. Таким образом, имеются веские причины для расширения официальных кредитов в рамках регулярной деятельности многосторонних финансовых учреждений.
Developing effective responses to drug abuse, drug trafficking and associated crime problems in post-conflict societies will thus remain an important part of UNODC work. Таким образом, разработка эффективных мер в отношении злоупотребления наркотиками, незаконного оборота наркотиков и связанной с ними проблемы преступности в постконфликтных обществах останется важной частью деятельности ЮНОДК.
A partnership for peace and security has thus developed between the African continent and the Council. Таким образом, между африканским континентом и Советом установилось партнерство во имя мира и безопасности.
A peacebuilding commission, as proposed by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, would thus be entirely justified. Создание комиссии по миростроительству, предлагаемое Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, таким образом, было бы вполне оправданным шагом.
There is thus a strong case for improving the IPR regime. Таким образом, существуют веские основания для совершенствования режима защиты ПИС.
This would provide buyer and seller with a common language in negotiations and thus facilitate international trade. Это позволит покупателю и продавцу найти общий язык в ходе переговоров и таким образом будет способствовать упрощению международной торговли.
Design speeds equal to 100 km/h or even 80 km/h will thus be acceptable where such are justified by economic and technical considerations. Таким образом, будет использоваться расчетная скорость в 100 или даже 80 км/ч в тех случаях, когда это будет соответствовать экономическим и техническим соображениям.
The Thai civil service thus became very well-educated in a society where social status came to depend on higher education. Таким образом, таиландская государственная служба обладала высокообразованными кадрами в обществе, где социальное положение стало зависеть от получения высшего образования.
In order to fuel their growth, the demand must thus come from agricultural growth. Таким образом, чтобы подпитывать ее рост, спрос должен возникать на основе развития сельскохозяйственного сектора.
The real income gains to households in poor countries from OECD agricultural policy reform would thus be large. Таким образом, пересмотр сельскохозяйственной политики ОЭСР мог бы привести к значительному повышению реальных доходов домашних хозяйств в бедных странах.
The ESCAP framework will thus correspond closely to the conceptual and methodological framework for monitoring, review and evaluation provided by OIOS. Структура ЭСКАТО таким образом будет близко соответствовать концептуальной и методологической системе для мониторинга, обзора и оценки, предложенной УСВН.
We thus look forward to continuing cooperation on this matter with the Council and its subsidiary organs. Таким образом, мы надеемся на дальнейшее сотрудничество в этом вопросе с Советом и его вспомогательными органами.
The United Nations agencies will thus have the elements to define a long-term development assistance programme for Haiti and to harmonize their interventions. Таким образом, учреждения Организации Объединенных Наций получат элементы, с помощью которых они смогут разрабатывать долгосрочную программу оказания Гаити помощи в целях развития и согласовывать свои мероприятия.
There was thus a clear risk of overlap between the two commissions. Таким образом, налицо был явный риск дублирования в деятельности обеих комиссий.
The SPLA troops are thus placing unprecedented pressure on the animal life in Garamba National Park. Таким образом, подразделения СНОА наносят беспрецедентный ущерб фауне парка Гарамба.
Should the Security Council concur, the authorized strength of MINURSO military observers would thus be increased from 203 to 205. В случае согласия Совета Безопасности утвержденная численность военных наблюдателей МООНРЗС возрастет, таким образом, с 203 до 205 человек.
The ordinary courts are thus responsible for trying acts of torture. Таким образом, рассмотрение дел о применении пыток относится к компетенции судов общей юрисдикции.
The emergency rehabilitation programme is thus aimed at ensuring that all residents have at least temporary housing until next spring. Таким образом, программа экстренного восстановления направлена на обеспечение всех жителей до следующей весны хотя бы временным жильем.
Tariff escalation thus continues to be a matter of concern for developing countries who are interested in enhancing their agricultural processing industries. Таким образом, тарифная эскалация продолжает вызывать озабоченность среди развивающихся стран, заинтересованных в укреплении своих агро-перерабатывающих отраслей.
Accession issues are thus of key development importance to the region. Таким образом, вопросы присоединения имеют важнейшее значение для развития региона.