Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The unit cost of generation is thus calculated as an average cost. Таким образом, удельная стоимость производства электроэнергии рассчитывается как средняя стоимость.
Women thus possess the same rights as men with respect to making contracts, including business contracts. Таким образом, женщина обладает равными правами с мужчиной в том, что касается заключения сделок, включая сделки коммерческого характера.
This special Constitution Act against racial discrimination thus prohibits Таким образом, этот специальный Конституционный закон, направленный на борьбу с расовой дискриминацией:
Other immigrants often fall into the category of the homeless and thus have access to subsidized dwellings. Кроме того, иммигранты часто оказываются в положении бездомных и таким образом тоже получают доступ к субсидируемому жилью.
The condition would thus be clear and the second sentence could be deleted. Таким образом это условие будет четко сформулировано, и второе предложение можно опустить.
The function of the press to inform on issues of public interest may thus be restricted by private interests. Таким образом, осуществление прессой своих функций по информированию населения о вопросах, представляющих общественный интерес, может ограничиваться частными деловыми кругами.
The refusals were thus not prescribed by law and amounted to prior censorship. Таким образом, эти отказы противоречат законодательству и представляют собой превентивную цензуру.
Much of the gender-specific language remains bracketed and, thus, contentious. Большинство формулировок, затрагивающих гендерную проблематику, по-прежнему заключены в скобки и, таким образом, остаются спорными.
Systematic human rights monitoring and reporting thus remain necessary, and more effective response mechanisms must be developed. Таким образом, сохраняется необходимость в систематическом наблюдении за положением в области прав человека и в составлении докладов по этим вопросам; требуется также создать механизмы для более эффективного реагирования.
Non-core funding must thus be incorporated in the country cooperation frameworks. Таким образом, неосновное финансирование должно быть частью механизма странового сотрудничества.
The document was thus useful and should be updated periodically. Таким образом, этот документ является полезным и периодически должен обновляться.
A broad consensus is thus emerging with regard to the need for the total and definitive eradication of nuclear weapons. Таким образом среди широкого круга государств уже намечается консенсус относительно необходимости полной и окончательной ликвидации ядерного оружия.
The exercise of political rights thus becomes the necessary instrument for attaining economic and social rights. Таким образом, осуществление политических прав становится необходимым орудием достижения экономических и социальных прав.
Carbon-free energy sources like wind energy can thus become considerably more competitive against fossil fuels because of such a tax. Таким образом, источники энергии, не содержащие углеродных соединений, такие, как ветер, благодаря такому налогу могут стать значительно более конкурентоспособными по сравнению с ископаемыми видами топлива.
Forced displacement caused by a violation of the principles of immunity and distinction of civilians is thus illegal. Таким образом, насильственное перемещение, совершаемое при нарушении принципов неприкосновенности гражданских лиц и их отличия от военных, является незаконным.
UNDP was thus moving forward vigorously in the implementation of UNDP 2001. Таким образом, ПРООН активно движется по пути осуществления целей на 2001 год.
UNDP is thus encouraging the integration of PSI programme resources with other ongoing UNDP country and regional anti-poverty activities. Таким образом, ПРООН выступает за объединение программных ресурсов Инициативы с другими мероприятиями ПРООН по борьбе с нищетой на страновом и региональном уровнях.
The foreign worker is thus required to insure himself. Таким образом, иностранный рабочий должен застраховать себя.
The authorities are thus faced with a dilemma. Таким образом, власти сталкиваются с дилеммой.
There had thus been no conclusion of the criminal proceedings 13 years after the event. Таким образом, уголовное судопроизводство по этому делу длится уже в течение 13 лет и неизвестно, когда будет завершено.
My country's position has thus not changed since the important changes in the international context have given nuclear issues new urgency. Таким образом, с тех пор, как важные изменения международного характера придали новую актуальность ядерным вопросам, позиция моей страны не претерпела изменений.
It is thus a major setback we are faced with. Таким образом, мы имеем дело с серьезным регрессом.
With respect to reconciling working and family life, Belgium's policy thus has two objectives. В вопросах сочетания интересов работы и семьи Бельгия проводит, таким образом, политику, преследующую двоякую цель.
Early diagnosis, through systematic detection, is thus crucial. Таким образом, ранняя диагностика возможна лишь при условии систематического обследования.
The proposed Code of Conduct was an elaboration on the principle of integrity and thus entirely consistent with the Charter. В предлагаемом Кодексе поведения подробнее развита идея добросовестности, и он, таким образом, полностью совместим с Уставом.