Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Representatives may wish to consider how the following actions might meet each need identified above and thus strengthen the science-policy interface. Представители могут изъявить желание рассмотреть вопрос о том, как следующие мероприятия могут способствовать удовлетворению каждой из указанных выше потребностей и, таким образом, укреплению научно-политического взаимодействия.
This solution will provide up-to-date data and thus ensure full compliance with deadlines. Это решение позволит получать своевременные данные и таким образом обеспечивать полное соблюдение установленных сроков.
The resulting "land insecurity" is thus added to a whole group of factors increasing the vulnerability already mentioned. Таким образом, неопределенность в земельных вопросах относится к числу факторов, усугубляющих вышеупомянутую уязвимость.
However, advanced countries already have much expertise in these areas; thus, North-South technical cooperation should be fostered. Тем не менее более развитые страны уже обладают значительным специальным опытом в этих областях; таким образом, следует оказывать содействие техническому сотрудничеству по линии Север-Юг.
The additional transfer of resources to developing countries would thus seem to have a high pay-off worldwide. Таким образом, как представляется, передача дополнительных ресурсов развивающимся странам будет способствовать существенному улучшению ситуации во всем мире.
The term thus excludes all staff members appointed for shorter periods and those persons who are employed under special contractual arrangements. Таким образом, значение данного термина не включает в себя всех сотрудников, назначаемых на более короткий срок, а также тех лиц, которые работают по контрактам особого характера.
The Committee noted with satisfaction that Liechtenstein had thus complied with its emission reporting obligations. Комитет с удовлетворением отметил, что Лихтенштейн выполнил таким образом свои обязательства по представлению отчетности о выбросах.
They thus have agreed to limit their emissions according to the set targets. Таким образом, они согласились ограничить свои выбросы в соответствии с установленными целевыми показателями.
Geopolitical issues, economic interests and relations between Parties could influence the pipeline route, thus diminishing the alternatives considered in the EIA. На маршрут прокладки газопровода могут оказывать влияние геополитические соображения, экономические интересы и взаимоотношения между Сторонами, что, таким образом, снижает возможность альтернатив, рассматриваемых в ОВОС.
The project thus would be a catalyst for helping other countries to identify indicators, best practices and management tools to implement the Protocol. Таким образом, данный проект может сыграть роль катализатора, оказав помощь другим странам в выявлении передовой практики показателей, и инструментов управления для осуществления Протокола.
This would thus facilitate the State's implementation of the resolution. Это, таким образом, могло бы способствовать выполнению государствами этой резолюции.
The present report is thus the result of extensive consultations and submissions from headquarters and country-level. Настоящий доклад является, таким образом, результатом широких консультаций и материалов, представленных штаб-квартирами и страновыми отделениями.
There is thus a trend towards reintegrating previously unbundled elements in energy supply chains. Таким образом, формируется тенденция к реинтеграции ранее разукрупненных компонентов сетей поставок энергии.
There is thus a vicious circle of disease and malnutrition. Таким образом, получается порочный круг между болезнью и недоеданием.
The toolkit thus facilitates and reduces the workload in the creation of national or regional mercury inventories. Таким образом, этот инструментарий облегчает проведение и снижает трудоемкость инвентаризации ртути на национальном или региональном уровнях.
Country-level operations thus both inform and are informed by the strategic directions and priorities pursued at the programme level in response to intergovernmental mandates. Таким образом, меры на страновом уровне служат одновременно исходным материалом и конечным продуктом принятия стратегических решений и приоритетов, реализуемых на программном уровне в соответствии с межправительственными мандатами.
The pursuit of energy independence may thus increase the vulnerability of the rest of industry, weakened through lack of investment. Таким образом, стремление к энергетической независимости может привести к повышению уязвимости остальной части промышленности, ослабленной из-за отсутствия инвестиций.
A creative multi-track approach to mediation thus involves a multitude of actors working in concert with one lead actor. Таким образом, творческий комбинированный подход к посредничеству предполагает участие многих действующих лиц, которые действуют согласованно под руководством одного лидирующего посредника.
Investments in dangerous applications and the resulting costs to society and the economy, can thus be avoided. И, таким образом, можно будет избежать инвестиций в опасные виды деятельности и соответствующих затрат для общества и экономики.
The programmes should thus be designed in a way that would be used in other countries as well. Поэтому такие программы следует разработать таким образом, чтобы их можно было использовать и в других странах.
Government efforts to build an effective innovation system over a long period thus require a clear strategy and sustained commitment. Таким образом, рассчитанные на длительную перспективу усилия правительств по созданию эффективной инновационной системы требуют наличия четкой стратегии и неизменного курса.
Social integration was thus endorsed as the overall framework for advancing social development and social policy-making. Таким образом, социальная интеграция была одобрена в качестве общих рамок для продвижения социального развития и выработки социальной политики.
Aboriginal groups thus have new judicial remedies for Crown conduct, even before their claimed rights and title are proven. Таким образом, у групп аборигенов появились новые судебные средства защититься от действий государства еще до тех пор, пока их права и титул не доказаны.
It has thus passed through similar stages preparation and public consultation, which could be referred to in the common core document. Таким образом, он прошел через аналогичные этапы подготовки и широких консультаций, которые могут упоминаться в общем базовом документе.
The Ombudsman's functions are thus consistent both with the international standards and the accepted international practice. Таким образом, деятельность Уполномоченного соответствует как нормам международных стандартов, так и принятой международной практике.