Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Nordic countries will thus not be in a position to support the draft. Таким образом, страны Северной Европы не смогут поддержать этот проект.
The global dimensions of the matter are thus evident. Таким образом, глобальные масштабы этой проблемы вполне очевидны.
Continued discussion of agenda item 115 would thus violate the principles of objectivity, non-selectivity and impartiality. Таким образом, дальнейшее обсуждение пункта 115 повестки дня было бы нарушением принципов объективности, неизбирательности и беспристрастности.
The Government of Saudi Arabia will thus be enacting the most modern laws in the fight against the drug trade. Таким образом, правительство Саудовской Аравии будет пользоваться самыми современными законами в борьбе против торговли наркотиками.
Proponents of this movement argued that our Republic would thus save sufficient capital in foreign currency to solve other economic problems. Организаторы этих кампаний утверждают, что таким образом наша республика могла бы сэкономить достаточные ресурсы в иностранной валюте для решения других экономических задач.
It is thus possible now to hope that Togo will be restored to its former health. Таким образом, уже сейчас можно надеяться на то, что Того добьется своего восстановления.
One of the Panamanian people's greatest wishes will thus come true on 31 December 1999. Таким образом, 31 декабря 1999 года осуществится одно из величайших желаний панамского народа.
The Conference on Security and Cooperation in Europe will thus join other important regional organizations that have already been granted this status. Таким образом, Конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе присоединится к другим важным региональным организациям, которые уже получили такой статус.
The data thus collected should be the backbone of the United Nations strategy on demand reduction. Собранные таким образом данные должны лечь в основу стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на снижение спроса.
The Martens clause has acquired a customary character and thus applies independently of participation in the treaties containing it. Клаузула Мартенса приобрела характер нормы обычного права и, таким образом, применяется вне зависимости от участия кого бы то ни было в содержащих ее договорах.
"Trafficking" under Helms-Burton is thus coextensive to some substantial extent with investing in Cuba and pursuing comparable commercial activities there. "Оборот" по закону Хелмса-Бэртона, таким образом, в определенной существенной степени соотносится с инвестициями на Кубе и осуществлением сопоставимой коммерческой деятельности.
Anticipating vacancies and recruitment planning will expedite the filling of vacancies and thus negate the need for short-term hiring. Заблаговременное прогнозирование вакансий и планирование набора ускорят заполнение вакантных должностей и таким образом, устранят необходимость найма на краткосрочной основе.
Military rule was thus necessary until the Constitution was firmly established. Таким образом, пока не начнет эффективно действовать конституция, стране необходимо военное правление.
Restrictions on the freedom of States to grant nationality were thus very limited. Таким образом, государства пользуются почти неограниченными правами в отношении предоставления гражданства.
The Commission would thus have time to consider the text at its thirtieth session, scheduled for May 1997. Таким образом, Комиссия располагала бы временем для рассмотрения текста этого документа на своей тридцатой сессии, намеченной на май следующего года.
There thus appeared to be no impediment to proceeding along the lines proposed by the Secretary-General. Таким образом, как представляется, отсутствуют какие-либо препятствия для начала реализации предложений Генерального секретаря.
Crimes should thus fall, in their opinion quite naturally, in the sphere of action of the Security Council. Поэтому вполне естественно, что, по их мнению, преступления должны таким образом относиться к сфере компетенции Совета Безопасности.
Sri Lanka will thus be among the few countries that have taken the progressive decision to ratify the Optional Protocol. Таким образом, Шри-Ланка будет одной из немногих стран, которые приняли прогрессивное решение ратифицировать данный Факультативный протокол.
The large number of internally displaced persons thus represented a significant additional burden to the local population. Таким образом, значительное число перемещенных внутри страны лиц стало существенным дополнительным бременем для местного населения.
It was thus essential to clarify the concept and to make it the subject of specific provisions in the draft statute. Таким образом, существенно важно разъяснить эту концепцию и посвятить ей специальные положения проекта устава.
The latter State will thus be at an advantage. Таким образом, это последнее государство окажется в привилегированном положении...
Democracy within States thus fosters the evolution of the social contract upon which lasting peace can be built. Таким образом, демократия в государствах способствует эволюции социальных уз, на которых зиждется прочный мир.
The cold war thus interrupted the project of democratic international organization begun by the founders. ЗЗ. Таким образом, "холодная война" прервала начатый основателями эксперимент с созданием демократической международной организации.
Finland thus became the very first country in the world where this was made possible. Таким образом, Финляндия стала самой первой страной в мире, где это стало возможным.
Globalization has thus raised the hopes of humankind with visions of a new world of opportunities and more equitable prosperity. Таким образом, глобализация возродила надежды человечества на новый, богатый возможностями мир и более справедливое распределение богатства.