Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The matter was thus in the Committee's hands. Таким образом, этот вопрос находится в руках Комитета.
The Secretary-General had thus never stated that the delay in concluding the status-of-forces agreements was impeding progress towards the holding of a referendum. Таким образом, Генеральный секретарь никогда не заявлял о том, что задержка с заключением соглашений о статусе Сил препятствует продвижению вперед к проведению референдума.
Information technology could be used to hold seminars simultaneously in various countries and thus to disseminate information more widely. Можно было бы прибегнуть к информационной технологии, чтобы проводить семинары одновременно в различных странах и таким образом направлять информацию на более широкие форумы.
The burden thus imposed on third States should be shared equally by the whole international community. Бремя, которое ложится таким образом на третьи государства, следует пропорционально разделять на все международное сообщество.
There was thus an evident need for primary and secondary rules, an essential attribute of State responsibility. Таким образом, существует очевидная необходимость в первичных и вторичных нормах, что является важнейшим атрибутом ответственности государств.
The exercise of diplomatic protection would thus remain a right of the State, whereas international human rights protection systems served individual rights. Осуществление дипломатической защиты будет таким образом оставаться правом государства, тогда как системы международной защиты прав человека будут отстаивать индивидуальные права.
The burden of payment is thus fairly shared by the entire nation. Таким образом, бремя платежей справедливо распределяется на всех жителей страны.
Medical services to this end have thus become even more effectively provided since then. Таким образом, в указанный период медицинское обслуживание в данной области стало еще более эффективным.
Its previous arrears would thus appear to make the State liable to lose its right to vote. Таким образом, с учетом прежней задолженности этого государства, как представляется, оно должно утратить право голоса.
Harm to the global commons per se was thus excluded from the scope of the text. Таким образом, ущерб общему наследию как таковому исключается из сферы применения данного текста.
A foreign investor can thus have direct access to an arbitral tribunal in a dispute with the host State. Таким образом, иностранный инвестор может передать спор, возникший между ним и принимающим государством, непосредственно в арбитражный суд.
Countermeasures would thus be encouraged, rather than channelled, and disputes would thereby become more complicated. Таким образом, принятие контрмер не сдерживается, а поощряется, тем самым усугубляя споры.
Its role is thus not minor, nor is it at the margin. Таким образом, его роль не является ни второстепенной, ни вспомогательной.
We are thus continuing to honour our commitment to help Timor-Leste in this field. Таким образом, мы выполняем свои обязательства по оказанию помощи Тимору-Лешти в этой области.
Lithuania thus could extradite a foreigner who has been located in Lithuania and charged with a terrorist crime of political character. Таким образом, Литва может выдать иностранца, который находится в Литве и обвиняется в террористическом преступлении политического характера.
There were thus two versions of events presented to the mission. Таким образом, миссии подавались две версии развития событий.
The DPRK had thus been placed in a unique status as regards its relations with the NPT. Таким образом, КНДР была поставлена в уникальное положение в отношении ДНЯО.
It thus attempted to ensure that governments did not distort the costs of international trade and investment by subsidizing these environmental costs. Таким образом, он призван обеспечить такую ситуацию, при которой правительства не могут искажать издержки международной торговли и инвестирования посредством субсидирования этих экологических издержек.
Its site thus supports the Department for Disarmament Affairs and UNIDIR web sites. Таким образом, сайт Департамента поддерживает веб-сайты Департамента по вопросам разоружения и ЮНИДИР.
The general conclusion thus was that sub system tests are the best way forward. Таким образом, согласно общему выводу, оптимальным направлением дальнейшей работы являются испытания подсистемы.
They argued that the prescribed procedure would link the TIR transit regime with following Customs procedures and, thus, should be abolished. По их мнению, предписанная процедура увязывает режим транзита МДП с последующими таможенными процедурами и, таким образом, должна быть отменена.
It must be stated that the Register is under reorganization, thus the data given are not complete. Следует указать, что данный реестр пересматривается и, таким образом, приведенные данные являются неполными.
And thus, deterrence was achieved. И таким образом было достигнуто сдерживание.
The secretariat should identify funding sources that could be put at the disposal of interns from developing countries, thus alleviating the current disproportionate representation. Секретариату следует определить источники финансирования, которые можно было бы представить в распоряжение стажеров из развивающихся стран, уменьшив таким образом нынешнее непропорциональное представительство.
The situation is thus beyond doubt, and is confirmed by more recent decisions. Таким образом ситуация не вызывает никаких сомнений и подтверждается уже недавними решениями.