Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
It thus serves to accelerate the tempo of the economic empowerment of the people at the grass-roots level. Таким образом, он служит ускорению темпов наделения народа на низовом уровне экономическими полномочиями.
The halting of legal proceedings under way and scheduled is thus unacceptable. Таким образом, прекращение уже начавшегося и запланированного судебного процесса неприемлемо.
Clear responsibility has thus been assigned to the PMOC and PACs to ensure that lessons learned are applied. Таким образом, на КНУП и ККП возложена четкая ответственность за обеспечение применения результатов извлеченных уроков.
The decision to fund the posts from programme budgets had thus benefited from extensive dialogue. Решение о финансировании должностей за счет бюджетов по программам стало, таким образом, результатом широкого диалога.
Ownership considerations are thus taken into account right from the design stage through implementation and evaluation. Таким образом, вопросы сопричастности находят свое отражение начиная со стадии разработки и до этапов осуществления и оценки.
A sound infrastructure has thus been established for the implementation of nutrition and health programmes at the most peripheral level. Таким образом, в стране создана прочная инфраструктура для осуществления программ в области питания и здравоохранения на самом низовом уровне.
There is thus no discrimination on racial, religious, ethnic, linguistic or any other considerations. Таким образом, в стране отсутствует какая-либо дискриминация по признаку расовой, религиозной, этнической, языковой или какой-либо иной принадлежности.
Members of the Committee are free to pursue specific issues in the light of the replies thus provided. Члены Комитета имеют право ставить любые конкретные вопросы исходя из полученных таким образом ответов.
There would thus seem to be no reason not to follow the approach used in the first Optional Protocol of referring to a violation. Таким образом, по-видимому, нет оснований не использовать подход первого Факультативного протокола, где говорится о нарушении.
It was thus agreed that groups, should be included among those alleged victims entitled to submit complaints. Таким образом, было достигнуто согласие в отношении того, что группы следует включить в число тех предполагаемых жертв, которые имеют право на представление жалоб.
The world thus seems destined to remain vulnerable to financial surges and to speculative attacks on vulnerable currencies. Таким образом, как представляется, мир будет неизбежно подвержен финансовым колебаниям и спекулятивным нападкам на неустойчивые валюты.
The impact of the regional financial crisis had thus not yet been felt. Таким образом, на этом показателе еще не сказалось влияние регионального финансового кризиса.
With funds thus pouring in, the foreign currency exposure of the economy grew rapidly. По мере продолжавшегося таким образом притока средств быстро рос объем задолженности экономики в иностранной валюте.
There was thus a lag in implementation, which did not help rebuild confidence. Таким образом, реализация мер происходила с отставанием, которое отнюдь не способствовало восстановлению доверия.
The mission members were thus able to talk freely and in private to many of the inhabitants. Таким образом, Специальный докладчик смог беспрепятственно иметь конфиденциальные встречи со многими из жителей этих населенных пунктов.
It thus represents a test of the international community's political will to promote these rights. Таким образом, его принятие представляет собой проверку политической воли международного сообщества к поощрению этих прав.
This undermines our development process and threatens human rights and fundamental freedoms, and thus causes regression in the quality of our lives. Это подрывает процесс развития и угрожает правам человека и основным свободам, снижая таким образом качество нашей жизни.
That event thus marks an important step in the Burundi peace process. Таким образом, это событие стало важной вехой в бурундийском мирном процессе.
The Agreement has thus become a kind of instrument for bringing together organizations that were seriously divided. Таким образом Соглашение превратилось в своего рода механизм для единения разрозненных в свое время организаций.
The main effect of any global shocks on Eastern Europe will thus be felt through their impact on Western European import demand. Таким образом, основные последствия любых глобальных потрясений для Восточной Европы будут ощущаться в виде их воздействия на спрос на импорт в Западной Европе.
The orbital lifetime of the stage could thus be reduced by a factor of 5 to 6. Таким образом, орбитальный срок службы этой ступени может быть сокращен в пять-шесть раз.
Greater openness concerning nuclear weapons arsenals could thus play an important role as a confidence-building measure. Более широкая открытость в отношении арсеналов ядерного оружия могла бы, таким образом, сыграть важную роль в качестве одной из мер укрепления доверия.
There is thus a contradiction which operative paragraph 3 ignores. Таким образом имеется противоречие, которое пункт З игнорирует.
It was thus imperative for the developing countries to improve their debt service ratio and to generate funds for development activities. Таким образом, исключительно важно, чтобы развивающиеся страны улучшили свой коэффициент обслуживания задолженности и нашли средства, необходимые для деятельности в целях развития.
UNEP thus has a new mandate on the basis of which it can implement recommendation 14. Таким образом, в настоящее время у ЮНЕП имеется новый мандат, на основе которого она может осуществить рекомендацию 14.