The confidentiality of information exchanged for purposes of assistance in collection is thus ensured. |
Таким образом обеспечивается конфиденциальность информации, которой обмениваются для целей предоставления помощи в сборе налогов. |
The programme thus seeks to make indigenous communities literate, first, so that they can subsequently enter the formal education system. |
Таким образом, эта программа призвана обеспечить распространение среди коренного населения основ грамотности, чтобы затем охватить его формальным образованием. |
AFISAF was thus able to share its views about the relationship that should exist between the United Nations and civil society. |
Таким образом АФИСАФ получила возможность изложить свой взгляд на отношения, которые должны существовать между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Achieving fair trade in cotton is thus crucial for their development. |
Таким образом, обеспечение справедливой торговли хлопком имеет решающее значение для их развития. |
Extending access to affordable, cleaner energy is thus integral to the process of social and economic development. |
Таким образом, расширение доступа к недорогостоящим, экологически более чистым энергоресурсам является составной частью процесса социально-экономического развития. |
If the increases in human capital thus induced surpass the losses, a net gain will accrue. |
Если обеспеченный таким образом прирост людского капитала превышает потери, то образуется чистая прибыль. |
The obligations of UNICEF to assist in providing reliable, effective and timely humanitarian assistance thus continue during the post-crisis transition period. |
Таким образом, в посткризисный переходный период ЮНИСЕФ продолжает выполнять свои обязательства по оказанию бесперебойной, эффективной и своевременной гуманитарной помощи. |
They thus provide an incentive to undertake research and create new products. |
Таким образом, эти права создают стимул к проведению исследований и созданию новых товаров. |
SEEA was thus recognized as a valuable tool in support of the Millennium Ecosystem Assessment. |
Таким образом, было признано, что СЭЭУ является ценным инструментом, способствующим проведению Оценки экосистем на пороге тысячелетия. |
The High Commissioner thus decided to send a mission from her Office to neighbouring Kyrgyzstan. |
Верховным комиссар, таким образом, приняла решение направить миссию своего Управления в соседний Кыргызстан. |
The indicators thus computed will be of significance. |
Таким образом, рассчитанные показатели будут значимыми. |
A degree of international uniformity of laws has thus been achieved. |
Таким образом, была достигнута определенная степень международного единообразия законов. |
It is thus very likely to be an underestimate of actual donor support for HRD and skill-building. |
Таким образом, высока вероятность занижения объемов фактической поддержки донорами РЛР и деятельности по повышению квалификации. |
There is thus a wide variety of pedagogical approaches and options for acquiring skills. |
Таким образом, существует множество разнообразных педагогических подходов и возможных вариантов обретения навыков. |
Capacity building support to acceding countries is thus a critical element in efforts to manage their accession process. |
Таким образом, оказание присоединяющимся странам поддержки в наращивании потенциала является важнейшим элементом усилий по управлению процессом их присоединения. |
Parties are thus well-informed and able to participate as equal partners in discussions with other multilateral environmental agreements. |
Таким образом, Стороны прекрасно информированы и имеют возможность на равных основаниях участвовать в обсуждениях с другими международными природоохранными соглашениями. |
Information exchange is thus one of the two key processes by which the objective of the Convention is achieved. |
Таким образом, обмен информацией является одним из двух ключевых процессов, обеспечивающих достижение цели Конвенции. |
Animal welfare is thus part of sustainable national security. |
Таким образом, защита животных является элементом обеспечения национальной безопасности. |
There are thus 4.6 million beneficiaries in the private sector. |
Таким образом, в частном секторе насчитывается 4,6 млн. бенефициаров. |
Training should thus be viewed as a normal and standard activity of the organization. |
Таким образом, профессиональную подготовку следует рассматривать в качестве обычной и повседневной деятельности соответствующего учреждения. |
This criterion is thus consistent with the SNA concept of a unincorporated enterprise in the household sector. |
Таким образом, данный критерий согласуется с предусмотренной в СНС концепцией неинкорпорированного предприятия в секторе домашних хозяйств. |
The month of July 2006 thus represents a turning point in the activities of the Working Group. |
Таким образом, июль 2006 года является поворотным пунктом в деятельности Рабочей группы. |
Access to global container shipping networks is thus ever more crucial for the competitiveness of countries. |
Таким образом, доступ к глобальным сетям контейнерных перевозок становится еще более решающим фактором конкурентоспособности стран. |
The focus of this expert group on the development of trade-related skills and knowledge is thus particularly timely. |
Таким образом, сфокусированность внимания данной группы экспертов на проблематике развития навыков и знаний в сфере торговли является особенно своевременной. |
The developing countries would thus have a greater role to play. |
Таким образом, развивающиеся страны должны будут играть более значительную роль. |