Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The term of office of the current Executive Director thus expires on 31 December 1996. Таким образом, срок полномочий нынешнего Директора-исполнителя истекает 31 декабря 1996 года.
Implementation of the Peace Agreement has thus contributed to the pursuit of justice. Осуществление мирного соглашения таким образом способствовало отправлению правосудия.
The first transition period after the civil war was thus brought to an end. Таким образом завершился первый переходный этап по окончании гражданской войны.
The property thus recognized shall be transferable only in the conditions stipulated by the law. Признаваемая таким образом собственность может отчуждаться только в установленном законом порядке.
The settlement of the conflict has thus taken on an international scale. Таким образом, налицо интернационализация процесса урегулирования конфликта.
Their share in the total number of unemployed persons thus amounted to roughly 29 per cent. Таким образом, их доля среди общего числа безработных составляла приблизительно 29%.
The financial prerequisites for the setting up of a modern hospital infrastructure have thus been created. Таким образом, налицо финансовые предпосылки создания современной инфраструктуры стационарных медицинских учреждений.
There has thus been a clear falling off in the rate of expansion of the size of farms. Таким образом, налицо явное замедление темпов роста размеров хозяйств.
A new civil society had thus been formed with the broad participation of the masses. Таким образом, сформировалось новое гражданское общество с широким участием масс.
The Organization would thus strengthen its universal character and be better placed to face the challenges of the next century. Таким образом, Организация сможет укрепить свой универсальный характер и лучше ответить на вызовы следующего столетия.
The delivery would thus have constituted a violation of the embargo. Таким образом, эта поставка является нарушением эмбарго.
The offering of the compensation was thus seen as the second stage of the extended obligation of result. Предоставление компенсации рассматривается, таким образом, как второй этап расширенного обязательства результата.
A significant reduction of diffuse emissions can thus be achieved. Таким образом можно обеспечить значительное сокращение диффузных выбросов.
A portion of the revenue thus created should be used to expand the capacity of the system. Часть полученных таким образом поступлений необходимо использовать для расширения мощностей системы.
The OSCE involvement has thus been an expression of the serious interest of the international community in finding a peaceful resolution of that conflict. Таким образом вмешательство ОБСЕ явилось выражением серьезного стремления международного сообщества к достижению мирного урегулирования этого конфликта.
The notion of that dual responsibility thus applies to the resident coordinator and to all the members of the country team. Таким образом, концепция такой двойной ответственности применяется к координатору-резиденту и ко всем членам страновой группы.
The necessary mechanisms were thus in place to allow the process of combating impunity to continue. Таким образом, необходимые механизмы для обеспечения возможности продолжить борьбу с безнаказанностью имеются.
The transparency and accountability of the Council would thus be substantially improved. Таким образом значительно повысился бы уровень транспарентности и подотчетности Совета.
The process of the return of Croatian Serbs is thus moving slowly. Таким образом, процесс возвращения хорватских сербов продвигается медленно.
Globalization thus accelerates the rate of transformation of informal into formal market activities. Таким образом, глобализация ускоряет темпы преобразования неорганизованного рынка в организованный.
It thus has the potential to increase the accessibility of information while expediting proceedings. Таким образом, она способствует большей доступности информации и ускорению судопроизводства.
It is thus urgently needed to consolidate the NPT regime. Таким образом, режим ДНЯО надо срочно консолидировать.
The draft thus prepared could serve as the basis for discussion at the fortieth session of the Commission. Подготовленный таким образом проект мог бы послужить основой для обсуждения на сороковой сессии Комиссии.
The constructive dialogue thus engaged in inspired existing State parties and encouraged more States to become parties to the Covenants. Налаженный таким образом конструктивный диалог вдохновляет государства-участники и способствует присоединению к пактам других государств.
The Press Act was thus aimed at the protection of the individual. Таким образом, Закон о печати направлен на защиту личности.