Detailed chemical/physical analysis of 20 per cent of collected samples should thus be sufficient to meet study objectives. |
Таким образом, для выполнения целей исследования достаточно провести подробный химический/физический анализ 20% собранных проб. |
The Federal Government introduced an education allowance in 2000, thus creating an important tax incentive for further education and training. |
В 2000 году федеральное правительство ввело пособие на образование, создав, таким образом, важный налоговый стимул для дальнейшего обучения и профессионально-технической подготовки. |
The New Partnership for Africa's Development thus has genuine challenges to overcome. |
Таким образом, Новому партнерству в интересах развития Африки предстоит столкнуться с реальными проблемами. |
The IBSA facility has thus begun its contribution to Africa and to enhancing South-South Cooperation. |
Таким образом, эти страны посредством созданного механизма финансирования начали вносить свой вклад в решение проблем Африки, который будет содействовать укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг. |
There is thus a contradiction in operative paragraph 3. |
Таким образом в пункте З постановляющей части содержится противоречие. |
It thus provides new impetus for commitment of resources and specific action towards achieving global sustainable development. |
Таким образом, она послужит новым импульсом для направления ресурсов и конкретных действий на обеспечение глобального устойчивого развития. |
The improvement of leadership skills is thus key to achieving development successes, especially in a highly complex and volatile international environment. |
Таким образом, совершенствование управленческих навыков является залогом достижения успехов в области развития, особенно в крайне сложных и нестабильных международных условиях. |
The decision by UNMEE to placate Ethiopia and alter the TSZ is thus unjustified. |
Таким образом, решение МООНЭЭ об умиротворении Эфиопии и изменении ВЗБ является неоправданным. |
The international community would thus have to finance neither peacekeeping operations that are often burdensome, nor post-conflict activities of sometimes questionable usefulness and consistency. |
Таким образом, международному сообществу не пришлось бы финансировать ни операции по поддержанию мира, которые зачастую являются обременительными, ни постконфликтные мероприятия, полезный и логичный характер которых порой вызывает сомнения. |
Unilateral acts could thus be divided into two categories, at least with regard to their effects. |
Таким образом, односторонние акты можно было бы подразделить на две категории, во всяком случае по их последствиям. |
It thus operates at the highest level of government and brings a gender perspective to these decision-making bodies. |
Таким образом, это министерство участвует в работе правительства на самом высоком уровне и привносит гендерную перспективу в работу этих руководящих органов. |
The average troop strength for the budget period would thus be 2,527. |
Таким образом, средняя численность военнослужащих в этом бюджетном периоде составит 2527 человек. |
Korea was thus equipped with the necessary laws, funds, organizations and programmes. |
Таким образом, Корея имела все необходимое: законы, финансовые средства, организации и программы. |
Leadership is thus very important at all levels. |
Таким образом, руководство очень важно на всех уровнях. |
As High Commissioner, this challenge thus remains high on my agenda. |
Таким образом, я как Верховный комиссар считаю решение этой задачи высокоприоритетным делом. |
Population programmes are thus receiving a smaller share of official development assistance. |
Таким образом, удельный вес средств для программ в области народонаселения в официальной помощи в целях развития снижается. |
Experts invited Governments to promote the use of electronic commerce for administrative procedures and thus to become model users. |
Эксперты предложили правительствам содействовать использованию электронной торговли для административных целей и таким образом подать практический пример. |
The CD and the overall multilateral disarmament agenda are thus at a crossroads. |
Таким образом, КР и вообще многосторонняя разоруженческая повестка дня стоят на распутье. |
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. |
Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества. |
The contacts thus established are considered by both parties as mutually beneficial and will continue. |
Установленные таким образом контакты рассматриваются обеими сторонами в качестве взаимно выгодных и будут поддерживаться и впредь. |
The Chamber has thus disposed of 135 motions and other matters of which it has been seized. |
Таким образом, Камера рассмотрела 135 ходатайств и других вопросов, которыми она занималась. |
A deportation decision is thus not taken automatically. |
Таким образом, решение о высылке не является автоматическим. |
Cooperation between UNHCR and OSCE is thus limited, although mutual support is extended whenever needed. |
Таким образом, сотрудничество между УВКБ и ОБСЕ носит ограниченный характер, хотя в случае необходимости взаимная поддержка оказывается. |
The composition of the groups would thus be regularly updated as new economic data became available. |
Таким образом, состав групп будет регулярно обновляться по мере поступления новых экономических данных. |
HIV/AIDS is thus not simply a disease, but a catastrophic global health issue affecting human security and development. |
Таким образом, ВИЧ/СПИД является не просто болезнью, а катастрофической глобальной проблемой здоровья, оказывающей воздействие на безопасность и развитие человека. |