Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
NGOs thus face particular challenges, and international organizations and Governments should support them in their efforts. Таким образом, перед НПО встают особо сложные задачи, и международным организациям и правительствам следует поддерживать их усилия.
The Agreement encourages the use of international standards, guidelines and recommendations, thus enhancing transparency and security. Соглашение поощряет использование международных стандартов, предписаний и рекомендаций, стимулируя таким образом повышение транспарентности и безопасности.
Africa has thus entered the most troubling period of its history. Таким образом Африка вступила в самый тревожный период своей истории.
This could contribute to stigmatization and discrimination, and thus have the contrary effect. Это может усилить стигматизацию и дискриминацию и таким образом привести к противоположным результатам8.
Therefore, by definition, conflicts that generate refugee movements necessarily involve neighbouring States and thus have regional security implications. Поэтому, уже по определению, в конфликты, порождающие потоки беженцев, обязательно оказываются вовлечены соседние государства, и, таким образом, они влияют на ситуацию безопасности в регионе.
UNAMSIL has thus successfully completed implementing its military concept of operations for the year 2001. Таким образом, МООНСЛ успешно завершила осуществление своей военной концепции операций на 2001 год.
The Mission will thus reach its authorized strength at the end of this month. Таким образом в конце этого месяца миссия достигнет санкционированного уровня численности сотрудников.
The figures for 2001 thus represent the full cost of the mission. Таким образом, показатели на 2001 год отражают полный объем расходов по этой миссии.
There was thus a link between procedures at the national level and the provisions of international instruments that set standards to ensure effectiveness. Таким образом, существует взаимосвязь между процедурами на национальном уровне и положениями международных договоров, которые устанавливают стандарты для обеспечения эффективности.
They have thus recognized the importance of family issues in the international dialogue on development. Таким образом, нашло свое признание важное значение семейной проблематики в контексте международного диалога по проблемам развития.
The total pledges during a year thus do not translate directly into the annual budget for that year. Таким образом, общая сумма объявленных в течение года взносов не находит непосредственного отражения в бюджете на этот год.
The core programmes provide technical support for regional and national programme frameworks, thus decentralizing resources. Основные программы обеспечивают техническую поддержку региональных и национальных программных рамок, децентрализуя таким образом использование ресурсов.
The component thus aims at the subsequent reduction of gender-based violence and protection and empowerment of women. Таким образом, целью этого компонента в конечном счете являются сокращение гендерного насилия, а также защита и расширение прав женщин.
The international legal framework thus provides comprehensive guidance for adapting education to the rights of the child. Таким образом, международная правовая система обеспечивает всеобъемлющее руководство для того, чтобы система образования соответствовала правам ребенка.
The processes of deregulation and liberalization have thus exposed African consumers to unsafe products and services and fraudulent or monopolistic business practices. Таким образом, в результате процессов дерегулирования и либерализации потребители африканских стран столкнулись с проблемой некачественных товаров и услуг и мошеннической или монополистической коммерческой практики.
The focus of the developmental approach thus becomes expansion of entitlements for all. Таким образом, в целостном подходе в контексте общего развития центр внимание переносится на расширение прав для всех.
Alternative arrangements are thus foreseen in circumstances: Таким образом, альтернативные механизмы предусматриваются в следующих обстоятельствах:
Poland will thus remain the draft resolution's sole sponsor. Таким образом, Польша выступит единственным автором этого проекта резолюции.
It was thus important to combine direct foreign investment and official development assistance to supplement the domestic resources of those countries. Таким образом, важно сочетать прямые иностранные инвестиции и официальную помощь в целях развития для пополнения внутренних ресурсов этих стран.
Only thus will many countries, especially developing ones, acquire the means to promote the sustainable exploitation of their marine resources. Только таким образом многие страны, особенно развивающиеся, могут приобрести средства для содействия устойчивому освоению своих морских ресурсов.
Eradication in the absence of alternative income sources thus had an immediate negative economic impact on the population. Таким образом, ликвидация в отсутствие альтернативных источников дохода незамедлительно оказала негативное экономическое воздействие на население.
La Francophonie's framework of action thus embraces the priorities and scope of NEPAD in its deployment. Таким образом, при осуществлении Программы действий Франкоязычного сообщества учитываются приоритеты и сфера действия НЕПАД.
We will thus present proposals on procedures that we believe will bring about the desired objectives of this process. Таким образом, мы представим такие предложения относительно процедур проведения этого процесса, которые, по нашему мнению, дадут желаемые результаты.
It thus contributes to the strengthening of our system in the maintenance of international peace and security, concepts that are inseparable. Таким образом, он способствует укреплению нашей системы в области поддержания международного мира и безопасности - нераздельных концепций.
The Codification Division was thus in a position to be a source of information and unique expertise mutually beneficial for both bodies. Отдел кодификации таким образом может одновременно служить в качестве источника информации и уникальных экспертных знаний, которые являются взаимовыгодными для работы обоих органов.