| Consumer law enforcement may thus strengthen competition by addressing unfair commercial practices. | Таким образом, обеспечение соблюдения законодательства в области защиты прав потребителей, способствуя решению проблемы недобросовестной коммерческой практики, может приводить к усилению конкуренции. |
| Cost-sharing balances thus increased to $223 million. | Баланс совместного финансирования увеличился, таким образом, до 223 млн. долл. США. |
| Individuals considering genetic testing thus face difficult questions. | Таким образом, люди, рассматривающие возможность проведения генетического анализа, сталкиваются со сложным вопросами. |
| Prudent behaviour can thus limit the cost and prevalence of debt crises. | Благоразумное поведение может, таким образом, ограничить затраты, связанные с долговыми кризисами, и их распространенность. |
| Subsequent practice thus need not always be specific. | Таким образом, от последующей практики не всегда требуется быть конкретной. |
| Some State factors are of a technical nature and thus easily quantifiable and measurable. | Некоторые факторы, касающиеся государств, имеют технический характер и, таким образом, легко поддаются количественному определению и измерению. |
| Efficiently managed social protection schemes and socially targeted public spending are thus effective complements to other poverty-reduction efforts. | Эффективно организованные системы социальной защиты и ориентированные на социальные цели государственные расходы являются, таким образом, результативными дополняющими других усилий по борьбе с нищетой. |
| Their activity thus covers one aspect only of what would be a comprehensive post-conflict justice process. | Таким образом, их деятельность покрывает только один аспект того, что могло бы представлять собой всеобъемлющий процесс постконфликтного восстановления правосудия. |
| Social integration and cohesion should thus figure heavily in national and international development strategies. | Таким образом, в национальных и международных стратегиях развития видное место должно занимать обеспечение социальной интеграции и сплоченности. |
| We thus close this previous recommendation. | Таким образом, мы снимаем эту ранее вынесенную рекомендацию. |
| The notion of collective responsibility and greater regionalization in security thus continues to enjoy growing appeal. | Таким образом, концепция коллективной ответственности и более высокой степени регионализации в сфере безопасности по-прежнему привлекает к себе все большее внимание. |
| Competition advocacy thus eventually benefits consumers. | Таким образом, пропаганда конкуренции приносит в конечном счете пользу потребителям. |
| Nuclear disarmament should thus be pursued with much more urgency and focus. | Таким образом, усилиям в направлении ядерного разоружения следует придать гораздо более неотложный и целенаправленный характер. |
| LARs could thus create a false sense of security for their users. | Таким образом, БАРС могут порождать ложное чувство безопасности у тех, кто их применяет. |
| It thus enjoyed managerial and operational autonomy. | Таким образом, оно пользуется автономией в плане управления и функционирования. |
| International cooperation to eliminate the phenomenon thus remained crucial. | Таким образом, крайне важным остается международное сотрудничество в деле ликвидации этого явления. |
| Those discussions were thus key for addressing outstanding humanitarian issues. | Эти обсуждения, таким образом, имеют принципиальное значение для решения неурегулированных гуманитарных вопросов. |
| States were thus alerted to potential difficulties and encouraged to review reservations and declarations regularly. | Таким образом, государства готовы к потенциальным сложностям и стимулируются к тому, чтобы на регулярной основе пересматривать оговорки и заявления. |
| Her office was thus promoting a recognized priority. | Таким образом, канцелярия Специального представителя выступает за реализацию уже признанной приоритетной задачи. |
| Many sectors have thus overhauled their collective agreements. | Таким образом, во многих секторах коллективные соглашения были обновлены. |
| Independence is thus a complex issue with multiple dimensions. | Таким образом, независимость представляет собой сложный вопрос с многочисленными параметрами. |
| Most economies thus have significant fiscal space. | Большинство стран, таким образом, располагает значительными финансовыми возможностями. |
| Financial inclusion strategies will thus be crucial. | Таким образом, стратегии охвата финансовыми услугами будут иметь кардинальное значение. |
| The Framework thus presents an opportunity to include local indigenous governments and institutions. | Таким образом, эта рамочная программа является основой для вовлечения в эти процессы местных органов власти и учреждений коренных народов. |
| Members of the Roma minority are thus defined subjectively. | Таким образом, лица, принадлежащие к цыганскому меньшинству, определяются субъективно. |