Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
He could thus still enjoy his right to freedom of expression guaranteed by article 19 of the Covenant. Таким образом, он по-прежнему может пользоваться своим правом на свободное выражение мнений, которое провозглашено в статье 19 Пакта.
The negotiations have thus so far failed, and the authors question that this agreement will secure their interests. Таким образом, переговоры не увенчались успехом, и авторы сомневаются в том, что упомянутое соглашение обеспечит уважение их интересов.
Our problem is in establishing a dialogue with those few States, thus reaching a so-called artificial balance. Нам представляется довольно сложным налаживание диалога с этой небольшой группой государств, стремящихся таким образом к достижению так называемого «искусственного баланса».
It was pointed out that expanding market space could help in wealth creation and thus enable the mobilization of domestic resources. Было отмечено, что увеличение емкости рынка могло бы способствовать повышению уровня благосостояния и, таким образом, расширению возможностей мобилизации национальных ресурсов.
The report is thus the principal document for the special session. Таким образом, этот доклад является главным документом специальной сессии.
The Council of Europe is thus fully in line with the United Nations initiative for a dialogue among civilizations. Таким образом, Совет Европы действует полностью в духе инициативы Организации Объединенных Наций о диалоге между цивилизациями.
The Advisory Committee cautions against the possibility of loading the budget outline with excessive additional information thus transforming it into a preliminary programme budget. Консультативный комитет предостерегает от возможной перегрузки наметок бюджета чрезмерной дополнительной информацией и превращения его таким образом в предварительный бюджет по программам.
The ultimate goal is to ensure that durable solutions are found, thus setting the stage for sustainable development. Окончательная цель заключается в нахождении надежных решений и создании, таким образом, условий для устойчивого развития.
The Council could thus envisage the possibility of supporting this type of project in the context of its conflict prevention activities. Совет мог бы таким образом предусмотреть возможность поддержки проекта такого типа в контексте своей деятельности по предотвращению конфликтов.
The Programme will thus enhance its ability to confront successfully all forms of transnational organized crime, including trafficking in illicit drugs and terrorism. Таким образом, Программа усилит свою способность успешно бороться со всеми видами транснациональной организованной преступности, включая оборот незаконных наркотиков и терроризм.
It thus managed to play a significant role in world affairs as a result of this close and productive relationship with the United Nations. Таким образом, он сумел сыграть важную роль в международных отношениях благодаря тесному и плодотворному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
We thus believe it is timely and adequate to assess the experiences made with those instruments, exchange views and share best practices. Таким образом, мы считаем, что было бы своевременно и уместно оценить опыт использования этих инструментов, обменяться мнениями и поделиться наилучшей практикой.
Rather, it helps to direct our reasoning and thus our actions towards the good of all. Скорее, он помогает формировать наше мышление и таким образом, направляет наши действия на благо всех.
The boundary is thus already determined. Таким образом, граница уже определена.
Only where that State's domestic law allows such freedom of form would electronic contracting thus become possible. Таким образом, договоры в электронной форме будут возможны только в том случае, если внутреннее право государства допускает такую свободу формы.
A profound transformation was thus to take place in all aspects of economic life. Таким образом, глубинные преобразования должны произойти во всех аспектах экономической жизни.
From a policy standpoint, there is thus a great potential to fight child trafficking in Cameroon. Таким образом, с точки зрения политики существует огромный потенциал в плане борьбы с торговлей детьми в Камеруне.
The correlation between the concepts of alienation and indoctrination thus varied depending on the situation. Таким образом, характер соотношения концепций отчуждения и индоктринирования различается в зависимости от ситуации.
The situation prevailing in Myanmar has thus not changed significantly since the issuance of the Secretary-General's main report. Таким образом положение в Мьянме не претерпело каких-либо существенных изменений после опубликования основного доклада Генерального секретаря.
The funding shortages thus led to the reprioritization of activities affecting almost every sector of the CAP. Таким образом, нехватка средств привела к пересмотру приоритетов деятельности, что отразилось практически на всех областях ПСП.
There is thus no need for donation of information technology equipment at this stage. Таким образом, на данном этапе нет необходимости безвозмездно передавать это информационно-техническое имущество.
The Constituent Assembly will thus have 601 members. Таким образом, в Учредительном собрании был бы 601 депутат.
The de facto effect of the advertisement thus was to deprive applicants of non-Danish origin of equal opportunities. Таким образом, де-факто последствия объявления заключались в лишении соискателей вакансии недатского происхождения равных возможностей.
It thus aims to encourage defence counsel to manage their time and resources efficiently. Таким образом, она стимулирует адвокатов защиты к эффективному использованию своего времени и своих ресурсов.
It also happens that companies invest substantial funds into website development and then suddenly decide to save and buy low-cost hosting, thus neutralizing previous efforts. Иногда компании инвестируют значительные средства в разработку веб-сайта, а потом вдруг решают «экономить» и покупают дешевый хостинг, таким образом нивелируя все предыдущие усилия.