Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Emphasis is thus placed on the indivisible links among peace, security and development. Таким образом, упор делается на неразрывные связи между миром, безопасностью и развитием.
It thus affords equal protection to documented and undocumented migrants. Таким образом, он обеспечивает равную защиту мигрантов, имеющих или не имеющих документы.
Non-discrimination and equality provisions are thus critical components of the right to adequate housing and crucial for the advancement of migrants. Положения о недискриминации и равенстве являются, таким образом, крайне важными компонентами права на достаточное жилище и имеют решающее значение для улучшения положения мигрантов.
They have thus been identified as key factors in the exclusion of migrants from adequate housing. Таким образом, они определены как ключевые факторы в недопущении доступа мигрантов к достаточному жилищу.
Returns are thus often generated from cost avoidance instead of revenue building. Таким образом, эффективность часто достигается не за счет наращивания доходов, а благодаря снижению уровня издержек.
At the national level, financial liberalization was supposed to improve the allocation of scarce resources and thus promote investment and growth. На национальном уровне предполагалось, что финансовая либерализация позволит улучшить распределение ограниченных ресурсов и таким образом будет способствовать инвестициям и экономическому росту.
The European Union's objectives are thus fully in line with resolutions 62/149 and 63/168 on a moratorium on the use of the death penalty. Таким образом, цели Европейского союза полностью созвучны положениям резолюций 62/149 и 63/168 о моратории на применение смертной казни.
The scaling-up of diagnostic testing and surveillance is thus particularly critical in countries that are considering a reorientation of their control programmes towards elimination. Таким образом, усиление диагностического тестирования и обследований имеют особо важное значение в странах, которые рассматривают возможность переориентирования своих программ контроля и перехода к этапу ликвидации.
Many members reiterated that disarmament and non-proliferation education presently attracted little interest and thus needed to be packaged in a way that would generate interest in more countries. Многие члены подчеркнули, что просвещение в области разоружения и нераспространения сегодня не привлекает большого интереса и, соответственно, должно преподноситься таким образом, чтобы стимулировать интерес в большем числе стран.
But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. Но этой прерогативой необходимо пользоваться таким образом, чтобы их работа была предсказуемой и более авторитетной.
The indicators were then modified in order to avoid frequent changes during relatively homogeneous cycle parts and thus improve the driveability. Затем эти показатели были скорректированы, для того чтобы избежать частых изменений в ходе относительно однородных частей цикла и таким образом улучшить работу двигателя.
Changes in respect of the current requirements are thus quite clear. Таким образом, можно легко увидеть изменения по сравнению с действующими предписаниями.
It thus tends to shift responsibilities from the carrier towards the shipper. Таким образом, она предполагает перенесение ответственности с перевозчика на грузоотправителя.
It is thus proposed to withdraw this amendment proposal. Таким образом, предлагается снять это предложение по поправкам.
The distribution of aid thus needs to take into account aspects of equity and need. Таким образом, при распределении помощи необходимо учитывать и такие принципы, как справедливость и необходимость.
Meetings thus may take place during six to nine months each year. Таким образом, заседания Конференции могут проводиться в течение шести-девяти месяцев в году.
HIV tends to take the path of least resistance and, in many regions, thus disproportionately affects rural communities. Распространение ВИЧ-инфекции идет, как правило, по пути наименьшего сопротивления и во многих регионах, таким образом, в первую очередь затрагивает сельские общины.
Rising food prices were thus a particularly urgent policy issue. Таким образом, повышение цен на продовольствие является особо актуальной проблемой.
The human resources strategy thus sets out to develop organizational effectiveness in three areas: talent sourcing, staff capacity and an enabling environment. Таким образом, стратегия управления людскими ресурсами направлена на повышение эффективности организации в трех областях: поиск талантливых кадров, кадровый потенциал и создание благоприятных условий.
It has been thus created a network among relevant stakeholders; and ad hoc guidelines have been also elaborated. Таким образом, была создана сеть соответствующих заинтересованных сторон; кроме того, были разработаны специальные руководящие принципы.
More women than men receive lower incomes; thus, the threat of poverty feminisation remains. Количество женщин с низким уровнем доходов превосходит соответствующий показатель мужчин; таким образом, сохраняется угроза «феминизации» нищеты.
It was thus a dynamic instrument that required continual adjustment in order to strike the necessary balance between such considerations. Таким образом, она является динамичным инструментом, который требует постоянной корректировки, чтобы сохранять необходимый баланс между такими соображениями.
A fissile material cut-off treaty is thus by its own nature the next logical, practical nuclear disarmament step. Таким образом, договор о прекращении производства расщепляющегося материала уже по самой своей природе является следующим логичным практическим шагом по ядерному разоружению.
Austria has thus assumed a pioneering role at the international level. Таким образом, Австрия взяла на себя роль первопроходца на международном уровне.
The ratification of any international legal instrument thus implies its automatic incorporation in the domestic legislation. Таким образом, ратификация любого международного правового договора сопровождается его автоматическим включением во внутреннее законодательство.