One option could thus to list the acid and its salts. |
Один из вариантов может, таким образом, включать кислоту и его соли. |
Consistent and coherent rules would thus be important. |
Таким образом, важное значение обретают последовательные и логически построенные правила. |
Niche market players are thus likely to continue thriving. |
Таким образом, операторы, работающие на нишевых рынках, будут, по-видимому, и дальше процветать. |
Staff are thus diverted from other duties. |
Таким образом, сотрудники отвлекаются от выполнения других обязанностей. |
The percentage of countries having such plans or programmes was thus unchanged from 2002-2004. |
Таким образом, с 2002-2004 годов доля стран, располагающих такими планами или программами, не изменилась. |
Peace and justice are thus complementary requirements. |
Таким образом, мир и правосудие являются взаимодополняющими условиями. |
It thus no longer entailed capital punishment. |
Таким образом, это больше не требует смертной казни. |
Using a funding resolution to legislate a settlement is thus inappropriate. |
Таким образом, использование резолюции по вопросу о финансировании для урегулирования претензий является неуместным. |
Failure to address such issues can thus be deadly. |
Таким образом, отказ от рассмотрения таких вопросов может вызвать весьма тяжелые последствия. |
Agriculture thus remains a key source of employment. |
Таким образом, сельское хозяйство продолжает оставаться отраслью, в которой занята значительная часть населения. |
The pigeons are thus fighting among themselves over who should be sacrificed. |
Голуби, таким образом, сражаются между собой по поводу того, кем пожертвовать. |
It thus safeguards human rights and human dignity. |
Таким образом он обеспечивает защиту прав человека и человеческого достоинства. |
Azerbaijan has thus completed all the formalities stipulated by international and internal law. |
Таким образом, Азербайджанская Республика выполнила все формальности, предусмотренные как международным, так и внутригосударственным правом. |
Both proposals are thus politically unfeasible. |
Таким образом, оба предложения являются политически неосуществимыми. |
Stagnating Japan has thus remained a peaceful and rather conservative society. |
Таким образом, находясь в периоде застоя, Япония остается мирным и довольно консервативным обществом. |
Information technology has thus become the lifeblood of our domestic and global markets. |
Таким образом, информационные технологии стали животворным источником, питающим энергией внутренние рынки наших стран и глобальный рынок. |
The substantive negotiations had thus been concluded. |
Таким образом, переговоры по основным вопросам были завершены. |
The system will thus be self-regulating. |
Таким образом система будет действовать на основе принципа саморегулирования. |
A trend that began after the 1991-1993 recession thus continued. |
Таким образом, продолжается тенденция, которая наметилась после спада 1991-1993 годов. |
These schemes thus supplement each other. |
Таким образом, эти системы дополняют друг друга. |
The two institutions were thus completely separate and should not be confused. |
Таким образом, эти два института полностью отделены друг от друга и их не следует смешивать. |
Two conditions thus exist before a State may rely on customary international law. |
Таким образом, существуют два условия, которые должны соблюдаться, прежде чем государство может прибегать к обычному международному праву. |
It thus takes up the second type of public sector reform initiative outlined above. |
Таким образом, он посвящен второму варианту инициативы в отношении реформирования государственного сектора, о котором говорилось выше. |
Conflicts among regional, national and international initiatives would thus be avoided. |
Таким образом, можно будет избежать конфликта между различными региональными, национальными и международными инициативами. |
The safety level has thus decreased alarmingly. |
Таким образом, уровень безопасности снизился, что вызывает беспокойство. |