| One option could thus to list the acid and its salts. | Один из вариантов может, таким образом, включать кислоту и его соли. |
| Consistent and coherent rules would thus be important. | Таким образом, важное значение обретают последовательные и логически построенные правила. |
| Niche market players are thus likely to continue thriving. | Таким образом, операторы, работающие на нишевых рынках, будут, по-видимому, и дальше процветать. |
| Staff are thus diverted from other duties. | Таким образом, сотрудники отвлекаются от выполнения других обязанностей. |
| The percentage of countries having such plans or programmes was thus unchanged from 2002-2004. | Таким образом, с 2002-2004 годов доля стран, располагающих такими планами или программами, не изменилась. |
| Peace and justice are thus complementary requirements. | Таким образом, мир и правосудие являются взаимодополняющими условиями. |
| It thus no longer entailed capital punishment. | Таким образом, это больше не требует смертной казни. |
| Using a funding resolution to legislate a settlement is thus inappropriate. | Таким образом, использование резолюции по вопросу о финансировании для урегулирования претензий является неуместным. |
| Failure to address such issues can thus be deadly. | Таким образом, отказ от рассмотрения таких вопросов может вызвать весьма тяжелые последствия. |
| Agriculture thus remains a key source of employment. | Таким образом, сельское хозяйство продолжает оставаться отраслью, в которой занята значительная часть населения. |
| The pigeons are thus fighting among themselves over who should be sacrificed. | Голуби, таким образом, сражаются между собой по поводу того, кем пожертвовать. |
| It thus safeguards human rights and human dignity. | Таким образом он обеспечивает защиту прав человека и человеческого достоинства. |
| Azerbaijan has thus completed all the formalities stipulated by international and internal law. | Таким образом, Азербайджанская Республика выполнила все формальности, предусмотренные как международным, так и внутригосударственным правом. |
| Both proposals are thus politically unfeasible. | Таким образом, оба предложения являются политически неосуществимыми. |
| Stagnating Japan has thus remained a peaceful and rather conservative society. | Таким образом, находясь в периоде застоя, Япония остается мирным и довольно консервативным обществом. |
| Information technology has thus become the lifeblood of our domestic and global markets. | Таким образом, информационные технологии стали животворным источником, питающим энергией внутренние рынки наших стран и глобальный рынок. |
| The substantive negotiations had thus been concluded. | Таким образом, переговоры по основным вопросам были завершены. |
| The system will thus be self-regulating. | Таким образом система будет действовать на основе принципа саморегулирования. |
| A trend that began after the 1991-1993 recession thus continued. | Таким образом, продолжается тенденция, которая наметилась после спада 1991-1993 годов. |
| These schemes thus supplement each other. | Таким образом, эти системы дополняют друг друга. |
| The two institutions were thus completely separate and should not be confused. | Таким образом, эти два института полностью отделены друг от друга и их не следует смешивать. |
| Two conditions thus exist before a State may rely on customary international law. | Таким образом, существуют два условия, которые должны соблюдаться, прежде чем государство может прибегать к обычному международному праву. |
| It thus takes up the second type of public sector reform initiative outlined above. | Таким образом, он посвящен второму варианту инициативы в отношении реформирования государственного сектора, о котором говорилось выше. |
| Conflicts among regional, national and international initiatives would thus be avoided. | Таким образом, можно будет избежать конфликта между различными региональными, национальными и международными инициативами. |
| The safety level has thus decreased alarmingly. | Таким образом, уровень безопасности снизился, что вызывает беспокойство. |