Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Malaria is thus foremost among the distinctive pathologies with an average case fatality rate of 8 per cent. Таким образом, малярия занимает первое место среди индивидуальных патологий со средней долей летальных исходов, равной 8%.
The population will thus be fully supplied with high quality drinking water that meets international standards. Таким образом, население страны будет полностью обеспечено высококачественной питьевой водой, отвечающей международным стандартам качества.
Lawyers' costs in judicial review proceedings thus can only be paid if the defendant is ordered to pay the claimant's costs. Таким образом, при судебном производстве в порядке надзора расходы на адвокатов могут быть покрыты только в случае вынесения приказа о возмещении ответчиком издержек истца.
If the response from all of them is negative, the parties to the Accord will meet to consider the situation thus created. Если все они дадут негативные результаты, стороны Соглашения встретятся для рассмотрения возникшей таким образом ситуации.
The reason is simply that the possession of nuclear weapons breeds a climate of mistrust and thus encourages others to seek to acquire them. Причина этого проста - обладание ядерным оружием создает атмосферу недоверия и таким образом подталкивает другие страны к его приобретению.
Costs to comply with NTMs in agriculture are thus higher than in non-agriculture, especially for small suppliers. Таким образом, затраты на соблюдение таких требований в сельском хозяйстве выше, чем в несельскохозяйтсвенном секторе, особенно для мелких поставщиков.
A "new industrial revolution" will thus need to mitigate a complex bundle of systemic pressures and threats. Таким образом, "новой промышленной революции" необходимо устранить целый комплекс взаимосвязанных системных факторов и угроз.
The coalition thus lost its majority position, having held 178 seats after the 2006 elections. Таким образом, эта коалиция утратила большинство в 178 мест, которым она располагала после выборов 2006 года.
Such laws can lead to increased use of non-sterile injecting equipment, thus heightening the risk of spreading HIV. Такие законы могут приводить к расширению использования нестерильных приборов для внутривенного употребления наркотиков, увеличивая таким образом опасность распространения ВИЧ.
The National Human Rights Commission has thus been created to protect citizens' rights against arbitrary acts and abuse by the authorities. Таким образом, НКПЧ учреждена для защиты прав граждан от произвола и злоупотреблений со стороны администрации.
Annual CBM submissions are thus made on average by less than 40 percent of the States Parties to the BWC. Таким образом, ежегодные представления по МД производятся в среднем менее чем 40 процентами государств - участников КБТО.
Spain has thus been found to have successful practices in place in the field of international law enforcement cooperation. Таким образом, был сделан вывод о том, что в Испании имеются успешные виды практики в области международного сотрудничества правоохранительных органов.
Specific parts of the meetings will thus be dedicated to discussing certain aspects of the ongoing work. Таким образом, отдельные заседания в ходе совещаний будут специально посвящены обсуждению соответствующих аспектов текущей работы.
Yet, the rights supposedly disregarded were and are protected, and thus fully justiciable in the domestic courts. Однако предположительно непризнанные права находились и остаются под защитой таким образом, что на них можно было вполне сослаться перед национальным судьей.
Constitutional norms are thus specifically expressed in sectoral legislation. Таким образом, конституционные нормы конкретно приводятся в отраслевых законах.
Equality before the courts is thus enshrined in the legislation in force. Таким образом, равенство всех перед судом закреплено в действующем законодательстве.
The final outcome would thus be broader in scope and of greater practical utility. Таким образом, конечный результат может охватить гораздо более широкую сферу применения и приобрести большую практическую ценность.
Decisions are thus the expression of the collective will of the sovereign member States, arrived at by common consent and supported by all. Таким образом, решения являются выражением коллективной воли суверенных государств-членов, выработанной общим согласием и поддержанной всеми.
The chain of causation would be thus broken. Таким образом, здесь нарушилась бы причинно-следственная связь.
They can thus verify the integrity of the evaluation process. Таким образом, они могут проверять объективность процесса оценки.
The Court thus found, in application of article 8 of CISG, that the knowledge of the buyer's intent should prevail. Таким образом, суд, применив статью 8 КМКПТ, установил, что осведомленность о намерении покупателя должна превалировать.
The possibility of engaging in various forms of community activities thus clearly falls within the scope of freedom of religion or belief. Таким образом, возможность участвовать в различных видах общинной деятельности полностью подпадает под сферу охвата свободы религии или убеждений.
Cooperation thus takes on an added cultural dimension while retaining its original scope. Таким образом сотрудничество, не утрачивая своей изначальной сферы охвата, приобретает культурный аспект.
The citizens can thus freely found associations and congregate for religious purposes. Таким образом, граждане могут свободно основывать ассоциации и объединения для религиозных целей.
These institutions thus serve as the effective domestic guardian of human rights in Sierra Leone. Таким образом, эти учреждения служат эффективным внутренним гарантом прав человека в Сьерра-Леоне.